"la spécificité de" - Traduction Français en Arabe

    • خصوصية
        
    • الواجب لخصوصية
        
    • بخصوصية
        
    • خاصية
        
    • الطبيعة الخاصة
        
    • وخصوصية
        
    • يمكن أن تشكله من
        
    • لخصائص
        
    • الطابع المحدد
        
    • الطابع الفريد
        
    • الطابع المتميز
        
    • الطبيعة المحددة
        
    • الظروف الفردية
        
    Le Tribunal a considéré que la spécificité de la profession de croupier entraînait un régime particulier qui ne saurait être considéré comme inconstitutionnel. UN فقد رأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري.
    Il a considéré que la spécificité de la profession de croupier donnait lieu à un régime particulier qui ne pouvait être considéré comme inconstitutionnel. UN ورأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري.
    Ces vues, qui sont claires et bien connues, sont basées sur une orientation générale s'agissant des questions de désarmement international et sur une orientation particulière sur le plan régional, due à la spécificité de la situation au Moyen-Orient. UN وتُعد هذه الرؤية واضحة وثابتة تنطلق في الأساس من محور عام للقضايا الدولية لنزع السلاح وآخر إقليمي تحدده خصوصية الوضع في الشرق الأوسط، وتعبر النقاط التالية عن الموقف العربي في هذا الشأن:
    Les méthodes de travail adoptées par la Représentante spéciale sont fondées en grande partie sur celles des autres mécanismes thématiques, compte dûment tenu de la spécificité de son mandat. UN وتستند أساليب العمل التي اعتمدتها الممثلة الخاصة بدرجة كبيرة إلى الأساليب التي تطبقها الآليات الأخرى المعنية بمواضيع محددة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لخصوصية ولايتها.
    Cette expertise leur permet de gagner la confiance de la victime et de pouvoir répondre de manière appropriée à la spécificité de leurs symptômes. UN وتتيح لهم تلك الخبرة كسب ثقة الضحية والتمكن من الإحاطة بطريقة مناسبة بخصوصية الأعراض التي يعانون منها.
    L'Union européenne est résolue à préserver la spécificité de ce partenariat unique qui la lie à de nombreux pays africains. UN إن الاتحاد اﻷوروبي عازم على الحفاظ على خصوصية تلك الشراكة الفريدة التي تربطه ببلدان أفريقية كثيرة.
    Les 17 territoires non autonomes restants doivent être décolonisés, compte tenu de la spécificité de chaque cas. UN ويجب إنهاء الاستعمار في الأقاليم الـسبعة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، مع مراعاة خصوصية كل حالة.
    La mise en place d'un régime juridique spécifique, propre aux personnes circulant sans domicile ni résidence fixe, tient justement compte de la spécificité de leur situation. UN وإعداد نظام قضائي محدد خاص بالأشخاص الذين يتنقلون دون أن يكون لهم محل إقامة أو سكن ثابت، يراعي بالفعل خصوصية وضعهم.
    La mise en place d'un régime juridique spécifique, propre aux personnes circulant sans domicile ni résidence fixe, tient justement compte de la spécificité de leur situation. UN وإعداد نظام قضائي محدد خاص بالأشخاص الذين يتنقلون دون أن يكون لهم محل إقامة أو سكن ثابت، يراعي بالفعل خصوصية وضعهم.
    Seul un processus de surveillance bien structuré pourrait tenir compte de la spécificité de chaque pays et déterminer si les besoins en matière de capacités y ont été satisfaits ou non. UN ولن تستطيع سوى عمليـة رصد جيدة التصميم مراعاة خصوصية كل بلد وتقييم ما إذا كانت تلبية احتياجاتها من القدرات ناجحة أم لا.
    Il a toutefois été demandé qu'une certaine souplesse soit laissée pour la présentation des chiffres et des données afin de tenir compte de la spécificité de chaque pays. UN ولكن طُلب إفساح بعض المرونة في عرض الأرقام والبيانات كي تعكس خصوصية البلدان.
    Troisièmement, il fallait préserver la spécificité de la CNUCED et son statut. UN ثالثاً، ينبغي الحفاظ على خصوصية الأونكتاد ومكانته.
    Troisièmement, il fallait préserver la spécificité de la CNUCED et son statut. UN ثالثا، ينبغي الحفاظ على خصوصية الأونكتاد ومكانته.
    a) Travail de référence, d'édition et de traduction de haute qualité concernant les documents de conférence et autres textes écrits, la spécificité de chaque langue étant dûment respectée UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها على مستوى رفيع من الجودة مع كفالة الاحترام الواجب لخصوصية كل لغة
    L'Institut a fait valoir la spécificité de ses activités, mais le Comité estime qu'elle ne justifie pas l'absence de cet outil de gestion. UN وقد تذرع المعهد بخصوصية أنشطته، غير أن ذلك لا يبرر عدم وجود مثل هذه الأداة.
    Dans le même temps, et par définition, ce qui fait la spécificité de quelqu'un le distingue d'autrui. UN وفي الوقت نفسه، فإن خاصية كل مرء تميزه، بحكم التعريف، عن اﻵخر.
    Cependant, le caractère spécifique des organismes vivants modifiés, associé à la spécificité de la menace potentielle pour la biodiversité, débouchera probablement sur une réglementation en matière de responsabilité assez différente. UN بيد أن الطبيعة الخاصة للكائنات الحية المحورة وما يمكن أن تشكله من تهديد على التنوع الحيوي يمكن أن توضع لها قواعد مختلفة تتعلق بالمسؤولية.
    Quoi qu'il en soit, le commentaire général qui accompagne le projet d'articles prend acte de la diversité des organisations internationales et de la spécificité de la responsabilité qu'elles peuvent être amenées à assumer au plan international. UN ويقر التعليق العام على مشاريع المواد، على أيه حال، بتنوع المنظمات الدولية وخصوصية المسؤولية الدولية التي تتحملها.
    48. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que tous les services linguistiques soient placés sur un pied d'égalité et jouissent des mêmes conditions de travail et moyens, afin qu'ils soient à même de fournir des prestations de la plus haute qualité, dans le plein respect de la spécificité de chacune des six langues officielles et compte tenu du volume de travail de chaque service; UN 48 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستوى من الجودة، مع الاحترام الكامل لخصائص كل لغة من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل في كل منها؛
    À certains égards, la Commission semble perdre de vue la spécificité de son sujet, qu'elle tend à élargir par le traitement de questions relevant d'autres branches du droit. UN فمن بعض الأوجه، يبدو أنه قد غاب عن ذهن اللجنة الطابع المحدد لموضوعها الذي تتجه إلى توسيع نطاقه بتناول مسائل متصلة بجوانب أخرى من القانون.
    Toutefois, étant donné la spécificité de la situation, un tel arrangement, s'il est approuvé, ne devra pas constituer un précédent pour quelque autre catégorie de juge au service du système des Nations Unies. UN على أنه، وبسبب الطابع الفريد لهذه الحالة الخاصة، فإنه، إذا ما اعتُمد هذا الترتيب في نهاية المطاف، فإنه ينبغي أن لا يشكل سابقة لأية فئة أخرى من القضاة الذين يعملون داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Un financement extérieur accru sera également nécessaire pour compléter l'épargne intérieure des pays en développement à des conditions qui tiennent dûment compte de la spécificité de leurs besoins et de leur situation économiques. UN وستلزم أيضا مقادير أكبر من التمويل الخارجي لاستكمال المدخرات المحلية للبلدان النامية بشروط تأخذ في الحسبان على الوجه السليم الطابع المتميز للاحتياجات واﻷوضاع الاقتصادية للبلدان النامية.
    Outre l'exploitation que représentent les conditions de vie et de travail et les fréquentes violences physiques et sexuelles infligées, la spécificité de l'esclavage tient au fait que la victime et ses enfants sont considérés comme la propriété du maître et peuvent être loués, prêtés ou offerts en cadeau. UN وإلى جانب ظروف المعيشة والعمل الاستغلالي والاعتداء الجسدي والجنسي المتكرر، تظهر الطبيعة المحددة للرق في أن الضحية وأولادها يعتبرون ملكاً لسيدهم ويمكن تأجيرهم للغير أو تقديمهم للغير على سبيل القرض أو الهدية.
    Parmi ces mesures, on peut citer la régularisation rapide du statut juridique de la victime - si cette dernière est une ressortissante étrangère; mais il est également tenu compte de la spécificité de chaque cas. UN وهذه التدابير تشمل الإقرار الفوري بالوضع القانوني للضحية إذا كانت امرأة أجنبية، مع الأخذ في الاعتبار أيضا الظروف الفردية لكل حالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus