"la spéculation" - Traduction Français en Arabe

    • المضاربة
        
    • المضاربات
        
    • والمضاربة
        
    • للمضاربة
        
    • للمضاربات
        
    • والمضاربات
        
    • مضاربات
        
    • بالمضاربة
        
    • تكهنات
        
    • على التخمين
        
    • تخمينات
        
    Concentration des capitaux dans la spéculation financière afin d'obtenir des revenus rapides et abondants; UN :: تركيز رأس المال على المضاربة المالية من أجل إدرار أرباح سريعة وفيرة؛
    Troisièmement, la spéculation joue un rôle important dans le renchérissement du brut et des produits raffinés, ce qui aggrave la situation. UN ثالثاً، هناك عنصر المضاربة الهام وأثره في زيادة أسعار المنتجات الخام والمكررة، مما يزيد من تعقد الموقف.
    Les dispositions susmentionnées visent à donner la possibilité au plus grand nombre de personnes possible d'accéder à la propriété de leur logement, ainsi qu'à décourager la spéculation. UN والهدف من هذه اﻷحكام هو تمكين أكبر عدد ممكن من الناس من تملك مساكنهم فضلاً عن تثبيط المضاربة العقارية.
    i) Apporter au système monétaire international des réformes propres à stabiliser les taux de change et à décourager la spéculation financière internationale; UN ' ١ ' إدخال اصلاحات في النظام النقدي الدولي بحيث يجري تثبيت أسعار الصرف وتثبيط المضاربات المالية الدولية؛
    Cette disposition avait pour but d'éviter l'érosion de la propriété collective sous l'effet de la spéculation foncière. UN وهذا الشرط يقصد به منع فقدان الممتلكات الجماعية عن طريق المضاربة في اﻷراضي.
    la spéculation sur les prix du maïs, du riz et du blé dans le contexte du droit à l'alimentation. UN المضاربة بأسعار الذرة والأرز والقمح في سياق الحق في الغذاء.
    la spéculation sur les produits alimentaires de base a contribué aussi à faire augmenter les prix et, en répandant la faim, à faire mourir des millions de personnes. UN وقد أدّت المضاربة في السلع الأساسية الغذائية أيضاً دوراً في زيادات الأسعار، والجوع وملايين الوفيات.
    Cette crise, dont les effets sont loin d'être terminés, n'est que l'un des symptômes d'un système aux problèmes multiples qui favorise la spéculation financière aux dépens de l'économie réelle. UN فالأزمة التي لا يزال أثرها ممتدا، ليست إلا أحد أعراض نظام تكتنفه المشاكل يحابي المضاربة المالية على حساب اقتصاد حقيقي.
    Il fallait également procéder à des réformes du système monétaire mondial pour empêcher la spéculation monétaire et la distorsion des échanges. UN وهناك من طلب أيضاً إدخال إصلاحات على النظام النقدي العالمي لمنع المضاربة على العملات وتشويه التجارة.
    la spéculation restait un motif de préoccupation pour les participants. UN وقال المشاركون إن المضاربة لا تزال تشكل مصدراً للقلق.
    Des participants ont ajouté que la financiarisation des denrées alimentaires due à la spéculation sur les produits de base et la multiplication des transactions foncières internationales étaient de graves facteurs de risque et de vulnérabilité pour les pays en développement. UN ومما قاله المشاركون أن هيمنة القطاع المالي على أسواق المواد الغذائية عن طريق المضاربة في السلع وتزايد صفقات الأراضي عبر الحدود، كانا السبب في مخاطر كبرى حاقت بالبلدان النامية وفي هشاشة وضعها.
    Il fallait également procéder à des réformes du système monétaire mondial pour empêcher la spéculation monétaire et la distorsion des échanges. UN وهناك من طلب أيضاً إدخال إصلاحات على النظام النقدي العالمي لمنع المضاربة على العملات وتشويه التجارة.
    Les participants ont suggéré que la spéculation amplifiait les volumes faisant l'objet de transactions et augmentait la volatilité. UN وأشير إلى أن نشاط المضاربة يضخّم حجم النفط المتاجر به ويزيد التقلب.
    Toutefois, d'autres participants ont rappelé l'intérêt de la spéculation dans la mesure où elle assurait la liquidité des marchés. UN غير أن مشاركين آخرين أشاروا إلى فائدة المضاربة في توفير السيولة للأسواق.
    La < < spéculation excessive > > renvoie au rôle de participants qui n'interviennent sur les marchés qu'en tant qu'investisseurs. UN أما " المضاربة المفرطة " فتشير إلى المشاركين في الأسواق الذين ليس لهم من دور في هذه الأسواق سوى كونهم مستثمرين.
    Il y a de solides indications montrant que les dévaluations répétées stimulent la spéculation monétaire et la fuite des capitaux. UN وثمة أدلة قوية تؤكد أن تكرار تخفيض قيمة العملة يشجع المضاربات على العملة وهروب رأس المال.
    L'expérience de la Malaisie montre que les économies de ces pays sont pratiquement sans défense contre la spéculation sauvage. UN فتجربة ماليزيا توضح أن اقتصادات هذه البلدان عاجزة بالفعل عن الدفاع عن نفسها أمام هذه المضاربات الشرسة.
    :: Adopter une éthique économique assortie de lois décourageant la spéculation; UN :: إرساء مبادئ وقوانين اقتصادية أخلاقية للحيلولة دون المضاربات
    Cette volatilité s'explique, notamment, par l'offre et la demande, la financialisation des marchés et la spéculation. UN ويعزى هذا التقلب إلى جملة أمور منها العرض والطلب، وأمولة الأسواق، والمضاربة.
    :: Réglementer l'économie pour mettre fin à la spéculation sur les produits alimentaires et le patrimoine commun; UN :: تنظيم الاقتصاد لوضع حد للمضاربة على المواد الغذائية والمشاعات العالمية
    Nous ne voudrions pas encourager un marché de la spéculation en cherchant à prédire les crises futures. UN إننا لا نود أن نتبنى سوقا جديدة للمضاربات بمحاولة التنبؤ بحالات اﻷزمات المتفجرة.
    À cela s'ajoutent l'inflation et la spéculation qui entraînent une fluctuation des prix de nos matières premières. UN ويضاف إلى هذا أن علينا ألا نغفل التضخم والمضاربات اللذين يفضيان إلى تقلب أسعار سلعنا الأساسية.
    Des normes complémentaires visant à réglementer la remise de terres seraient adoptées afin de prévenir les irrégularités et la spéculation. UN وسوف تُعتمد معايير تكميلية لتنظيم عملية تسليم الأراضي، ولضمان عدم حدوث انتهاكات أو مضاربات.
    Législation concernant la spéculation immobilière, etc. UN التشريعات المتعلقة بالمضاربة في مجال الإسكان، وما إلى ذلك
    La Cour suprême a également estimé que les arguments de l'auteur concernant les lacunes de l'enquête et l'existence de preuves établissant l'homicide relevaient de la spéculation. UN واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات.
    Autrement dit, il faut que ces réclamations ne relèvent pas indûment du domaine de la spéculation. UN أي، بعبارة أخرى، عندما لا تنطوي هذه المطالبات على التخمين دون مبرر.
    C'est surtout de la spéculation à propos de ma sexualité. Open Subtitles فهي في الغالب مجرد تخمينات عن أنشطتي الجنسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus