La représentation des femmes dans la sphère politique est basse à cause de la culture traditionnelle et patriarcale de la Corée qui est basée sur le confucianisme qui considère les domaines politique et administratif sont réservés uniquement aux hommes. | UN | إن تمثيل المرأة في المجال السياسي لا يزال منخفضا، والسبب الرئيسي في ذلك هو التصور التقليدي والأبوي في كوريا المستند إلى الكونفوشية، التي تعتبر مجالي السياسة والخدمة المدنية مناسبين للرجال فقط. |
La mise en œuvre des nouvelles dispositions permettent l'entrée des femmes au Parlement et augmentent sensiblement leur représentation dans la sphère politique. | UN | ويتيح تنفيذ الأحكام الجديدة دخول المرأة إلى البرلمان ويزيد بشدة من تمثيلها في المجال السياسي. |
Mobiliser et interpeller les acteurs clés impliqués dans l'initiative de renforcement de la participation des femmes dans la sphère politique; | UN | تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛ |
La proportion globale de femmes dans la sphère politique est de 49,6 %. | UN | ويبلغ التمثيل الإجمالي للمرأة في الحياة السياسية 49.6 في المائة. |
La manière dont cette dynamique est dépeinte dans les médias, débattue dans la sphère politique et culturelle et gérée par les responsables politiques détermine si les sociétés considèrent l'accroissement de la diversité comme une force ou comme une menace. | UN | وتبعا لكيفية تصوير هذا التفاعل في وسائط الإعلام، ومناقشته في الساحة السياسية والثقافية، وإدارته في أوساط واضعي السياسات، يتحدد ما إذا كانت المجتمعات سترى في زيادة التنوع خطرا عليها، أم مصدراً للقوة. |
Ainsi qu'Israël ne cesse de le répéter, l'UNRWA devrait se concentrer sur son rôle humanitaire et ne pas interférer dans la sphère politique. | UN | وكما أكدت إسرائيل من جديد المرة تلو الأخرى على أنه ينبغي للأونروا أن تركز على دورها الإنساني وألا تدخل إلى الميدان السياسي. |
Cependant, le nombre de femmes jouant des rôles actifs de haute responsabilité dans la sphère politique reste très faible. | UN | بيد أن عدد النساء المشاركات في أدوار القيادة النشيطة في المجال السياسي ما يزال عند الحد الأدنى. |
La situation des femmes dans la sphère politique s'est considérablement améliorée ces dix dernières années, même si l'inégalité entre les hommes et les femmes n'a toujours pas été pleinement réalisée. | UN | تحسن حال المرأة في المجال السياسي بشكل كبير في العقد الأخير، رغم أن المساواة بين الرجل والمرأة لم تتحقق بالكامل بعد. |
L'Assemblée nationale fonctionne en tant que mécanisme de contrôle de la sphère politique. | UN | وتعمل الجمعية الوطنية بوصفها آلية رقابية في المجال السياسي. |
On a également relevé dans la sphère politique, la présence de deux (2) femmes à la tête de partis politiques en 1995. | UN | ونلحظ أيضاً في المجال السياسي وجود امرأتين على رأس الأحزاب السياسية في عام 1995. |
Il s'agit de déclarations unilatérales du point de vue formel mais qui, de l'avis général, s'inscriraient plutôt dans la sphère politique. | UN | ويتعلق الأمر هنا بإعلانات انفرادية من منظور شكلي يمكن أن تحصل أيضا في المجال السياسي حسب الرأي السائد. |
Mme Saiga souhaite connaître le sort du projet de loi instituant des quotas pour accroître la représentation des femmes dans la sphère politique. | UN | 58- السيدة سايغا: سألت عن حالة مشروع القانون المتعلق بالحصص الذي يستهدف زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية. |
Elle a relevé la sousreprésentation des femmes dans le secteur public et dans la sphère politique. | UN | وأشارت إلى النقص في تمثيل المرأة في القطاع العام وفي الحياة السياسية. |
Aussi les perceptions traditionnelles dominantes en Côte d'Ivoire postulent une subordination des femmes allant de pair avec leur exclusion de la sphère publique et en particulier de la sphère politique. | UN | وتُشير الرؤية التقليدية االسائدة في كوت ديفوار إلى أن وضع المرأة يتّسم بالتبعية ما يؤكد استبعادها عن الانخراط في الحياة العامة وبوجه خاص المشاركة في الحياة السياسية. |
L'Église catholique a continué de jouer un rôle prééminent dans la sphère politique. | UN | 15 - استمرت الكنيسة الكاثوليكية تلعب دورا رئيسيا في تشكل الساحة السياسية. |
L'initiative des bureaux de pays consistant à intégrer la diffusion et l'utilisation de ces rapports aux processus nationaux a permis - avec une certaine efficacité - d'inscrire les éléments forts de ces documents dans la sphère politique nationale. | UN | وتبين أن إدماج المكاتب القطرية لعملية نشر التقارير واستعمالها، في العمليات الوطنية طريقة فعالة لتحويل توجّه التقارير إلى الساحة السياسية. |
Un certain nombre de programmes visaient l'autonomisation des femmes dans la sphère politique. | UN | وهناك أيضاً بعض برامج التمكين للمرأة في الميدان السياسي. |
Cette considération concourt à sa faible admission dans la sphère politique. | UN | وهذا الاعتبار يسهم في هبوط مستوى دخولها في الميدان السياسي. |
L'émergence des femmes dans la sphère politique a été lente mais constante. | UN | 53 - وكان دخول المرأة في الحلبة السياسية بطيئا وإن كان ثابتا. |
Quelles sont les mesures envisagées pour valoriser le statut des femmes dans la sphère politique et dans la fonction publique? | UN | وما هي التدابير المرتقب اتخاذها لتعزيز مركز النساء في الدوائر السياسية وفي الوظائف العامة؟ |
Il note en particulier que la question de l'égalité des sexes n'est pas prise en compte dans les politiques concernant les Sâmes et que les femmes sâmes sont sous-représentées dans la sphère politique, aussi bien dans leur communauté qu'au niveau national. | UN | وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة افتقار السياسات المتعلقة بالصاميين إلى منظور جنساني، وعدم كفاية التمثيل السياسي للنساء الصاميات في مجتمعاتهن المحلية وعلى الصعيد الوطني. |
S'agissant des rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans nos sociétés, il faut lutter contre les stéréotypes, au sein de la famille, de la communauté et de la société, dans le système éducatif et dans la sphère politique. | UN | وفيما يتعلق بالأدوار المنوطة بالرجال والنساء في مجتمعاتنا، يتعين مكافحة القوالب النمطية في الأسرة، والجماعة، والمجتمع، والنظام التعليمي، والمجال السياسي. |
Cependant, beaucoup restait à faire et les femmes faisaient campagne auprès des autorités pour l'adoption de quotas constitutionnels afin que davantage de femmes puissent avoir accès à la sphère politique et à la prise de décisions. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، وتمارس النساء ضغوطاً على الحكومة لاعتماد حصص في الدستور لكي يتولى عدد أكبر من النساء مناصب في مجالي السياسة وصنع القرار. |
Je suis sorti de la sphère politique, rappelle-toi. | Open Subtitles | لقد خرجت من الطريق الدائري , ان كنت تذكر |
La participation des femmes aux organes décisionnaires, au gouvernement et à la sphère politique demeure par ailleurs extrêmement faible avec seulement 2,7 % de femmes élues à l'Assemblée consultative islamique, ou Majlis. | UN | وتظل مشاركة المرأة في صنع القرار والحكم والحياة السياسية متدنية للغاية، إذ تشغل النساء 2.7 في المائة فقط من مقاعد مجلس الشورى الإسلامي. |
Dans la sphère politique, il y a 4 femmes au Conseil des ministres, sur 22 membres au total, 6 femmes au Majlis du peuple, sur 50 membres au total et 11 femmes au Majlis spécial, sur 113 membres au total. | UN | وفيما يتعلق بالمجال السياسي توجد 4 نساء من بين 22 عضوا في مجلس الوزراء، و 6 نساء من بين 50 عضوا في مجلس الشعب (البرلمان)، و 11 امرأة من بين 113 عضوا في المجلس الخاص (الجمعية الدستورية). |