"la spiritualité" - Traduction Français en Arabe

    • الروحانية
        
    • الروحية
        
    • والروحانية
        
    • والروحانيات
        
    • الجانب الروحي
        
    • للروحانية
        
    • روحانية
        
    • وروحانيتها
        
    Ce comité vise à faire en sorte que les départements des Nations Unies et les États membres instituent la spiritualité en tant que facteur de résolution des conflits. UN والهدف من تلك اللجنة هو إشراك إدارات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في إشاعة الروحانية باعتبارها عنصرا في حل النزاعات.
    la spiritualité et les valeurs sont des facteurs importants dans tout débat sur le travail décent et le développement durable. UN إن الروحانية والقيم عاملان هامان في أي حديث حول العمل اللائق واستدامته.
    Plus de 90 % des jeunes apprécient beaucoup les politiques de développement de la spiritualité et de la moralité parmi des jeunes préconisées par le Chef de l'État. UN فقد أثنى أكثر من 90 في المائة من الشباب على سياسة الرئيس المتعلقة بتطوير الحياة الروحية والأخلاق فيما بين جيل الشباب.
    La voie la plus propice demeure l'éducation par la spiritualité œcuménique. UN والسبيل الأصوب الذي ينبغي إتباعه لا يزال هو ميدان التربية في ظل القيم الروحية المسكونية.
    De nouvelles connaissances ont été acquises sur les liens entre la dignité humaine, la spiritualité et les droits de l'homme. UN وقد اكتُسبت رؤى جديدة عن الصلة بين الكرامة الإنسانية والروحانية وحقوق الإنسان.
    Les femmes africaines s'immergent dans la religion traditionnelle et la spiritualité, qu'elles prennent très au sérieux. UN إذ إن العرائس الأفريقيات ينغمسن في الأديان والروحانيات التقليدية التي يأخذنها بجدية بالغة.
    Enfin, M. Amor a évoqué l'importance d'une reconnaissance de la protection de la spiritualité ainsi que de la liberté de religion et de conviction dans le projet de déclaration et de programme d'action de la Conférence mondiale de Durban. UN ثالثاً، فقد تكلم السيد عمر عما تضمنه مشروع إعلان وبرنامج عمل مؤتمر ديربان العالمي من إشارات لأهمية التسليم بحماية الجانب الروحي فضلاً عن حرية الدين والمعتقد.
    L'organisation dispense un enseignement sur la spiritualité et la guérison, dans la tradition chrétienne et celle d'autres religions. UN تقدم المنظمة خدماتها التثقيفية في مجال القيم الروحانية وشفاء الأرواح بالرجوع إلى القيم المسيحية والدينية الأخرى.
    Dans cette philosophie de la spiritualité œcuménique, l'amour est l'instrument incontournable qui permet à tout un chacun de canaliser ses connaissances pour faire de bonnes actions. UN وفي فلسفة الروحانية المسكونية، تعد المحبة القناة الرئيسية التي تتيح للمرء توجيه المعرفة نحو عمل الخير.
    La mission de l'organisation est axée sur la fraternité universelle, la spiritualité mondiale, l'amour par l'action, l'amour par la pensée, et le partage d'activités culturelles religieuses. UN تركز أهداف المنظمة على الإخاء العالمي، والقيم الروحانية العالمية، والمحبة فعلا وروحا، وتبادل الأنشطة الثقافية الدينية.
    La spécificité de la spiritualité maya est également reconnue dans l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones signé par le Gouvernement guatémaltèque. UN ويقر اتفاق السلام المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية الذي وقعته حكومة غواتيمالا بالخصوصية الروحانية للمايا.
    Il est essentiel que la spiritualité et l'éthique trouvent leur juste place dans les relations internationales. UN من الضروري أن تجد الجوانب الروحية والأخلاقية مكانها اللائق في العلاقات الدولية.
    Je réaffirme que la tranquillité et la paix durables ne peuvent être fondées que sur la justice et la spiritualité. UN وأؤكد مجددا أن الاستقرار والسلام الدائمين لا يمكن تحقيقهما إلا على أساس العدالة والقيم الروحية.
    L'Organisation mondiale de la Santé ne définit pas la spiritualité en termes de moi, d'identité individuelle ou d'âme. UN ولا تضع منظمة الصحة العالمية تعريفات دقيقة للقيم الروحية من حيث مفاهيم النفس، أو الذات، أو الروح.
    La disparition de la langue menace également l'identité et la spiritualité de la communauté et de l'individu. UN ويقوض ضياع اللغة أيضا الهوية والقيم الروحية للجماعة والأفراد.
    la spiritualité est la plus haute forme de conscience. La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour protéger le riche patrimoine des peuples autochtones. UN والروحانية أسمى أشكال الضمير ويحتاج المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لحماية التراث الغني للشعوب الأصلية.
    :: Certains intervenants ont appelé à définir un nouveau modèle, un système économique différent, où notamment la dignité humaine, la spiritualité, la qualité de vie et la relation à la nature seraient respectées et protégées. UN :: ودعا بعض المتحدثين إلى نموذج جديد أو نظام اقتصادي بديل، تلقى فيه كرامة الإنسان والروحانية ونوعية الحياة والعلاقة مع الطبيعة، من بين أمور أخرى، احتراما وحماية كاملين.
    À l'aube du troisième millénaire, le moment est venu d'en appeler à l'humanité pour qu'elle ne cède pas à la poursuite du pouvoir et qu'elle opte au contraire pour le dialogue et, en fin de compte, pour la compassion, l'amour et la spiritualité. UN وقد حان الوقت، في فجر الألفية الثالثة، لدعوة العالم إلى عدم الإذعان لمطلب القوة، بل أن يؤثر الحوار، والرحمة والمودة والروحانية في نهاية المطاف.
    Reconnaître le rôle central que la religion, la spiritualité et les convictions jouent dans la vie de millions de femmes et d'hommes; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    Reconnaître le rôle central que la religion, la spiritualité et les convictions jouent dans la vie de millions de femmes et d'hommes; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    Les débats ont essentiellement porté sur la spiritualité de ces populations qui constitue un élément important de la santé, la garantie des droits à la terre et aux territoires, facteur fondamental de la santé, la justice et le respect des conceptions autochtones en matière de santé. UN وركزت المناقشات على أهمية الجانب الروحي بوصفه عنصرا من عناصر الصحة لدى السكان اﻷصليين؛ وكذلك على صون الحقوق في اﻷرض والحقوق اﻹقليمية باعتبارها مكونا أساسيا من المكونات الصحية لدى هؤلاء السكان؛ وأيضا على توفير العدالة والاحترام لنظرة عالم السكان اﻷصليين فيما يتصل بالصحة.
    Nous prônons en effet une définition plus vaste, à la fois éthique et psychologique, de la spiritualité et axée sur la compréhension du soi et de la personnalité. UN فنحن ندعو إلى وضع تعريف أوسع للروحانية يكون أخلاقيا ونفسانيا، ويركز على فهم المرء " لذاته " و " شخصه " .
    Mais comme mes œuvres le prouvent, je suis très proche de la spiritualité navajo. Open Subtitles ولكن كما ترين من اعمال الفنية لدي صلة روحانية عميقة بالنافاهو
    Parmi les exemples illustrant ces expériences figurent les écoles administrées par le Centre de documentation et de recherche maya, projet éducatif élaboré avec le souci de la mise en valeur et du respect de la culture et de la spiritualité maya au Guatemala; UN ومن الأمثلة المحددة في هذه الفئة المدارس التي يديرها مركز " Centro de Documentación e Investigación Maya " ، وهو مشروع تعليمي يقوم على تقدير واحترام ثقافة المايا وروحانيتها في غواتيمالا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus