La décision de revoir les politiques macroéconomiques afin de promouvoir la stabilisation économique à long terme est donc la très bien venue. | UN | ورحّب ترحيباً شديداً بقرار استعراض سياسات الاقتصاد الكلي بغرض تعزيز الاستقرار الاقتصادي في المدى الطويل. |
Le Brésil a enregistré un recul de la pauvreté de 30 % au cours des deux années qui ont suivi la stabilisation économique, en 1994. | UN | وفي البرازيل، انخفض معدل الفقر بنسبة 30 في المائة خلال فترة عامين في أعقاب الاستقرار الاقتصادي الذي تحقق في عام 1994. |
C'est pourquoi, la République démocratique du Congo soutient que la stabilisation économique et politique de nos pays constitue une réponse structurelle au phénomène des migrations au départ de l'Afrique. | UN | ونؤيد الفكرة التي مفادها أن الاستقرار الاقتصادي والسياسي في بلداننا يشكل تصديا هيكليا لمشاكل الهجرة في أفريقيا. |
65. Les mêmes facteurs ont aussi freiné les progrès vers la stabilisation économique, et joué dans le sens d'une détérioration de l'économie. | UN | ٦٥ - وقد أسهمت هذه العوامل أيضا في بطء التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار الاقتصادي وتفاقم الحالة الاقتصادية. |
Face aux évolutions intervenues dans l'environnement économique international, qui sont indépendantes de sa situation interne, l'Égypte considère que la stabilisation économique internationale doit être une tâche prioritaire permettant de garantir le maintien des progrès internes. | UN | وبالنظر إلى التطورات التي تشهدها الساحة الاقتصادية الدولية والتي لا علاقة لها بالحالة الداخلية في مصر، فإن وفد بلده يدعو إلى أن يحظى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد العالمي باﻷولوية حماية للمنجزات الداخلية التي حققتها البلدان. |
Le Kosovo traverse à l'heure actuelle une période où il faut défendre la paix, une période où il faut assurer la stabilité politique et la démocratisation, la stabilisation économique et le développement progressif de la région. | UN | وتمر كوسوفو اﻵن بفترة نرى فيها أنه من الضروري الدفاع عن السلام، وهي فترة نرى فيها أنه من الممكن تحقيق الاستقرار السياسي وإضفاء الطابع الديمقراطي، والاستقرار الاقتصادي والتنمية التدريجية في المنطقة. |
Cela ouvre des perspectives encourageantes pour la stabilisation économique de la Communauté des Etats indépendants et pour le règlement progressif des problèmes les plus aigus de cette étape transitoire. | UN | ويفتح هذا الاتفاق آفاقا مؤاتية لتحقيق الاستقرار الاقتصادي لكمنولث الدول المستقلة وللتغلب التدريجي على أكثر مشاكل هذه المرحلة الانتقالية حدة. |
Il reconnaît également l'œuvre de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international dans l'atténuation de la pauvreté et la stabilisation économique ainsi que les programmes de réforme. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يُقرّ أيضا بالأعمال التي يقوم بها كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في تخفيف حدة الفقر وتحقيق الاستقرار الاقتصادي وتنفيذ برامج الإصلاح. |
La loi XLVII de 1995, relative à la stabilisation économique, visait à restreindre les prestations sociales accordées à toute la population en prenant l'indigence comme seuil de référence, ce qui a eu des effets préjudiciables aussi sur l'aide aux familles. | UN | فقد هدف القانون السابع والأربعون الصادر عام 1995 بشأن تحقيق الاستقرار الاقتصادي إلى تضييق نطاق الاستحقاقات الاجتماعية العامة على أساس مبدأ العوز. وكانت لهذا آثار سلبية على الإعانات العائلية أيضا. |
Nous sommes convaincus que les efforts déployés en vue de créer un espace économique unique dans le cadre de l’Union douanière continueront de recevoir l’appui sans réserve des populations des États parties et d’accélérer la stabilisation économique et le relèvement des niveaux de vie de nos concitoyens. | UN | أننا مقتنعون بأن الجهود الرامية إلى إقامة منطقة اقتصادية موحدة في إطار الاتحاد الجمركي ستظل تحظى بمساندة شاملة من شعوب الدول اﻷطراف، وأنها ستعجل بتحقيق الاستقرار الاقتصادي ورفع مستوى معيشة مواطنينا. |
L’effet de la stabilisation économique et des programmes d’ajustement structurel sur l’emploi a été variable selon les pays. | UN | 182 - أما تحقيق الاستقرار الاقتصادي وبرامج التكييف الهيكلي، فقد كان لها تأثير اختلف باختلاف البلدان. |
Le plan élaboré par le gouvernement comporte des mesures concernant l'information, la prévention, la protection humanitaire, le retour des personnes déplacées, leur réinstallation et la stabilisation économique. | UN | وتضمنت الخطة التي وضعتها حكومته أعمالا تتعلق بالمعلومات، والوقاية، والحماية اﻹنسانية، وإعادة اﻷشخاص المشردين إلى ديارهم، أو نقلهم إلى مكان آخر، وتحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
Nous sommes d'avis que l'intégration progressive d'Israël à l'économie de la région du Moyen-Orient contribuerait à la stabilisation économique régionale. | UN | ونحـن نرى أن اندماج إسرائيل التدريجي في اقتصاد منطقة الشرق اﻷوسط عموما من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار الاقتصادي اﻹقليمي. |
Si ce pays peut continuer de progresser sur la voie de la stabilisation économique comme il l'a fait l'an passé, on a bon espoir de voir la production russe se stabiliser et commencer à augmenter au cours de l'année 1996. | UN | ويؤمل أنه إذا أمكن المحافظة على التقدم المحزر في مجال الاستقرار الاقتصادي في العام الماضي، فقد يستقر الناتج الروسي ويبدأ في الارتفاع خلال عام ١٩٩٦. |
Il en résulte que le processus de la stabilisation économique globale du pays est sérieusement affecté non seulement à court et à moyen terme mais aussi à long terme. | UN | وقد تأثرت نتيجة لذلك ليس فقط عملية الاستقرار الاقتصادي الشامل للبلد على المديين القصير والمتوسط وإنما أيضا على المدى الطويل. |
la stabilisation économique implique en outre la formulation et la mise en oeuvre de politiques économiques claires, dans les secteurs productifs en particulier, ainsi qu'une action cohérente face aux problèmes sociaux. | UN | كما يتوقف تحقيق الاستقرار الاقتصادي على رسم وتنفيذ سياسة اقتصادية واضحة، ولا سيما للقطاعات المنتجة، وعلى العمل المتضافر لمعالجة المشاكل الاجتماعية. |
L'Union européenne continuera à utiliser les instruments disponibles pour encourager et aider à poursuivre la consolidation des acquis dans le domaine de la stabilisation économique et de la libéralisation. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي استخدام الوسائل المتاحة لتشجيع تدعيم الانجازات المتحققة في ميدان الاستقرار الاقتصادي وتحرير الاقتصاد تدعيما أكبر وللمساعدة في هذا الميدان. |
Certains intervenants ont déclaré que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est était un bon exemple d'approche globale tendant à la stabilisation économique et politique. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا باعتباره مثالا جيدا عن نهج شامل لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والسياسي. |
Des politiques financières et monétaires prudentes et des réformes économiques plus approfondies ont favorisé la stabilisation économique et amélioré le climat pour les investissements commerciaux. | UN | وقد دعمت السياسات الحكيمة المالية والنقدية والإصلاحات الاقتصادية الأشمل الاستقرار الاقتصادي وحسنت البيئة للاستثمار التجاري. |
Le représentant du FMI a souligné que le Fonds s'attachait en priorité à assurer la stabilisation économique, qui a été l'une des conditions préalables essentielles à la croissance économique durable et à la réduction de la pauvreté. | UN | ورد ممثل صندوق النقد الدولي مؤكدا أن منظمته تركز الاهتمام في المقام الأول على تحقيق الاستقرار الاقتصادي. وقال إن ذلك يمثل أحد الشروط المسبقة الأساسية للنمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر. |