C'est au soutien fraternel de l'Ouzbékistan, du Kazakhstan et de la République du Kirghizistan que nous devons le rôle positif joué dans la stabilisation de la situation dans notre pays. | UN | إن هناك دورا إيجابيا في استقرار الحالة في بلادنا يؤديه الدعم اﻷخوي من جانب أوزباكستان وكازاخستان وجمهورية قيرغيزستان. |
La remise en cause des frontières de l'Ukraine, qui sont reconnues par le droit international, ne favorise pas la stabilisation de la situation en Crimée. | UN | إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم. |
Les actes qui violent ce principe ne peuvent contribuer à la stabilisation de la situation non plus qu'à son règlement politique. | UN | وإن أي فعل ينتهك هذا المبدأ لا يخدم عملية تحقيق استقرار الوضع أو التوصل إلى حل سياسي له. |
Néanmoins, certains risques, à cet égard, subsistent, en particulier du fait des incertitudes qui entourent la stabilisation de la situation en Iraq. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مزالق خطيرة في هذا المجال، ومنها بالأخص الشكوك التي تحيط بعملية تحقيق الاستقرار في العراق. |
Se félicitant de la contribution apportée par la force de maintien de la paix de la CEI et par la MONUG au maintien d'un cessez-le-feu et à la stabilisation de la situation dans la zone du conflit géorgien-abkhaze, | UN | وإذ يشيد باسهام قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في المحافظة على وقف اطلاق النار وفي تحقيق استقرار اﻷوضاع في منطقة النزاع الجورجي - اﻷبخازي، |
La mise en œuvre des projets de développement et le renforcement des capacités administratives sont impossibles sans la stabilisation de la situation en matière de sécurité dans le pays. | UN | وإن مهمة تنفيذ المشاريع الإنمائية وبناء القدرة الإدارية ستكون مستحيلة بدون تثبيت استقرار الحالة الأمنية في ذلك البلد. |
Leur bon déroulement contribuera sans nul doute à consolider la stabilisation de la situation politique et sécuritaire en Haïti. | UN | ولا شك في أن إجراء تلك الانتخابات بنجاح من شأنه المساهمة في زيادة تعزيز استقرار الحالة السياسية والأمنية في هايتي. |
la stabilisation de la situation en matière de sécurité dépendra de ce retrait qui est nécessaire pour permettre le retour des populations déplacées dans la région d'Abyei. | UN | إن تثبيت استقرار الحالة الأمنية سيعتمد على عملية السحب تلك الضرورية لعودة السكان النازحين إلى منطقة أبيي. |
Dans le cas contraire, il sera difficile de réaliser l'objectif fondamental : la stabilisation de la situation en République fédérale de Yougoslavie et dans le reste de la région. | UN | وإلا سيصعب إنجاز الهدف الأساسي، الذي هو تحقيق استقرار الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي المنطقة ككل. |
Avec la stabilisation de la situation en Ethiopie et dans certaines régions de la Somalie, les réfugiés ont commencé à rentrer dans leur pays en 1993. | UN | ومع استقرار الحالة في إثيوبيا وفي بعض مناطق الصومال، بدأ اللاجئون يعودون إلى بلدانهم في عام 1993. |
Entre-temps, avec la stabilisation de la situation politique au Tchad, il y a des chances que 30 000 réfugiés tchadiens qui vivent depuis plus de 10 ans dans le nord du Cameroun retournent dans leur pays. | UN | وفي الوقت نفسه، من شأن استقرار الحالة السياسية في تشاد أن يهيئ إمكانية عودة نحو 000 30 لاجئ تشادي كانوا يعيشون في شمال الكاميرون طوال أكثر من عقد الزمان. |
Tous les interlocuteurs ont indiqué que la stabilisation de la situation sur le plan de la sécurité, en particulier à Abidjan et dans l'ouest du pays, figurait en première place parmi les priorités. | UN | فقد حدد جميع المشاركين في المناقشات استقرار الوضع الأمني، لا سيما في أبيدجان والغرب، باعتباره الأولوية العليا. |
La MONUC était prête à dépêcher les renforts demandés et à contribuer à la stabilisation de la situation. | UN | وذكر الوفد أن بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو مستعدة للقيام بالتعزيز المطلوب وبالمساهمة في استقرار الوضع. |
Au Soudan du Sud et en Ouganda, la stratégie prévoit la stabilisation de la situation au Soudan du Sud. | UN | وفي جنوب السودان وأوغندا، تتوقع الاستراتيجية تحقيق استقرار الوضع في جنوب السودان. |
L'amélioration de la sécurité en dehors de Kaboul sera un élément déterminant pour la stabilisation de la situation politique en Afghanistan. | UN | وتحسين الأوضاع الأمنية خارج كابول عنصر أساسي في تحقيق الاستقرار السياسي في أفغانستان. |
2.1 Protection des agglomérations dans le nord du Mali et prévention du retour d'éléments armés en vue de la stabilisation de la situation et de l'élargissement de l'autorité de l'État | UN | 2-1 توفير الحماية للمراكز السكانية في شمال مالي ومنع عودة العناصر المسلحة بما يمكن من تحقيق الاستقرار وبسط سلطة الدولة |
Se félicitant de la contribution apportée par la force de maintien de la paix de la CEI et par la MONUG au maintien d'un cessez-le-feu et à la stabilisation de la situation dans la zone du conflit géorgien-abkhaze, | UN | وإذ يشيد باسهام قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في المحافظة على وقف اطلاق النار وفي تحقيق استقرار اﻷوضاع في منطقة النزاع الجورجي - اﻷبخازي، |
La présence de l'ONU produit des résultats, notamment en Afrique, comme en témoigne la stabilisation de la situation dans différents pays. | UN | إن وجود الأمم المتحدة، لا سيما في أفريقيا، بدأت نتائجه في الظهور، مع استقرار الأوضاع في بلدان شتى. |
La normalisation de la situation à la frontière tadjiko-afghane et la stabilisation de la situation au Tadjikistan sont des processus interdépendants et étroitement liés. | UN | إن تطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية واستقرار الحالة في طاجيكستان عمليتان مرتبطان ومتكافلتان. |
En même temps, elle a marqué un vif intérêt pour la stabilisation de la situation à Tbilissi et la poursuite des négociations après la mise en place d'un nouveau président et d'un nouveau gouvernement. | UN | وأعرب، في نفس الوقت، عن اهتمامه الكبير باستقرار الحالة في تبليسي، ومواصلة المفاوضات بعد انتخاب الرئيس الجديد وتشكيل الحكومة. |
En attendant la décision du Conseil sur le renforcement de la MINUCI, je voudrais demander à la communauté internationale de fournir l'appui logistique et financier nécessaire à l'ECOMICI, qui joue un rôle indispensable dans la stabilisation de la situation en Côte d'Ivoire. | UN | وريثما يصدر قرار المجلس بشأن تعزيز البعثة، أود أن أناشد المجتمع الدولي بتوفير الدعم السوقي والمالي اللازمين لقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار، التي تؤدي دورا لا غنى عنه في تثبيت الاستقرار في كوت ديفوار. |
C'est là la seule voie qui mène à la stabilisation de la situation de sécurité dans cette province serbe, qui permette le retour de tous les expulsés et la mise en place des conditions nécessaires à la préservation de son caractère multinational et à la réconciliation interethnique, principale condition préalable de toute solution politique future. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد المؤدي إلى تثبيت الحالة اﻷمنية في هذه المقاطعة الصربية، وعودة جميع المطرودين، وتهيئة الظروف اللازمة للحفاظ على طابعها المتعدد القوميات، وتحقيق المصالحة فيما بين اﻹثنيات، باعتبارها الشروط اﻷساسية الرئيسية ﻷي حل سياسي في المستقبل. |
Mon gouvernement reconnaît le rôle que joue la Mission dans la stabilisation de la situation au Kosovo, laquelle influe positivement sur la situation globale dans la région. | UN | وإن حكومتي تقدر دور البعثة في تثبيت الوضع في كوسوفو، الأمر الذي يؤثر بدوره تأثيرا إيجابيا على الحالة العامة بالمنطقة. |
Nous formons l'espoir que des élections libres et démocratiques contribueront à la stabilisation de la situation en Afrique du Sud. | UN | ونأمل أن تسهم الانتخابات الحرة الديمقراطية في إضفاء الاستقرار على الحالة في جنوب افريقيا. |
Colloque régional sur les politiques socioéconomiques s'inscrivant dans la stabilisation de la situation macroéconomique des pays en transition | UN | الندوة الإقليمية المعنية بالسياسات الاجتماعية - الاقتصادية خلال مرحلة تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية |