La mission a engagé ses interlocuteurs à œuvrer pour créer des conditions favorables à la stabilité à long terme. | UN | وشجعت البعثة محاوريها على العمل من أجل تهيئة ظروف ملائمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
La méthode employée renforce la participation des collectivités et favorise la stabilité à l'échelon local, ce qui conduit à une reprise de l'activité économique. | UN | والمنهجية المتوخاة تعزز مشاركة المجتمع وبناء الاستقرار على الصعيد المحلي، اﻷمر الذي يؤدي إلى استئناف النشاط الاقتصادي. |
Dans une large mesure, la paix et la sécurité mondiales dépendent de la stabilité à l'échelon régional et sous-régional. | UN | إن السلام والأمن العالميين يتوقفان، إلى حد كبير، على الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
La volonté politique est essentielle pour mettre en place les mécanismes appropriés permettant de résoudre une question cruciale pour la stabilité à long terme. | UN | ويلزم توفُّر الإرادة السياسية لإنشاء آليات ملائمة لمعالجة مسألة ذات أهمية بالغة للاستقرار في الأجل الطويل. |
Par ses initiatives en faveur de la réconciliation, l'ATNUTO s'est efforcée d'encourager le retour des réfugiés toujours présents au Timor occidental, afin d'assurer la stabilité à long terme de la société timoraise. | UN | وكان الغرض من مبادرات المصالحة التي تقودها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تشجيع عودة من تبقى من اللاجئين في تيمور الغربية، من أجل كفالة الاستقرار على المدى الطويل للمجتمع التيموري. |
:: Rôle de l'intégration régionale dans la promotion de la stabilité à long terme; | UN | :: دور التكامل الإقليمي في تعزيز الاستقرار على المدى الطويل؛ |
Il a fait observer que ces garanties étaient vitales non seulement pour la crédibilité des élections mais aussi pour la stabilité à plus long terme. | UN | ولاحظ أيضاً أن تلك الضمانات أساسية ليس فقط بالنسبة لمصداقية الانتخابات، إنما أيضاً لتعزيز الاستقرار على الأمد الطويل. |
Elles doivent aussi bien rechercher la stabilité à court terme que le développement à long terme. | UN | وينبغي أن تتوخى تحقيق الاستقرار على المدى القصير والتنمية على المدى البعيد. |
Dans une large mesure, la paix et la sécurité mondiales dépendent de la stabilité à l'échelon régional et sous-régional. | UN | إلى حد كبير، يتوقف إحلال السلام والأمن العالميين على تحقيق الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Dans une large mesure, la paix et la sécurité mondiales dépendent de la stabilité à l'échelon régional et sous-régional. | UN | وإلى حد كبير، يتوقف إحلال السلام والأمن العالميين على تحقيق الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Les peuples, poussés par la peur, choisissent la stabilité à la liberté, quand leurs voisins commencent à mourrir. | Open Subtitles | ،الناس، يقودهم الخوف يختارون الاستقرار على الحرية عندما يروا جيرانهم موتى |
8. Nous soulignons l'importance du programme régional de retour des réfugiés comme condition préalable indispensable à la stabilité à long terme. | UN | 8 - ونؤكد على أهمية البرنامج الإقليمي لعودة اللاجئين بوصفه شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
Notant le rôle que jouent les Forces collectives de rétablissement de la paix en République du Tadjikistan en empêchant la reprise des affrontements armés, en garantissant la paix et en assurant la stabilité à la frontière tadjiko-afghane, | UN | وإذ يلاحظــون الــدور الـذي تؤديـه قـوات حفـظ السـلام الجماعيـة فـي منـع الصدامـات المسلحة، وضمان السلام في جمهورية طاجيكستان، والمحافظة على الاستقرار على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية، |
Ce n'est qu'en protégeant le droit à la liberté de religion ou de conviction et en luttant contre la discrimination et l'intolérance que l'on pourra assurer la pleine réalisation des droits de l'homme, contribuer à édifier des sociétés véritablement pluralistes et garantir la stabilité à long terme. | UN | ولن يكون بالإمكان كفالة الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، والمساعدة على بناء مجتمعات تعددية حقيقية، وضمان الاستقرار على المدى الطويل إلا بحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد ومكافحة التمييز والتعصب. |
À cet égard, il importe au plus haut point de soutenir durablement le développement et la réforme des secteurs somaliens de la sécurité et de la justice en vue d'assurer la stabilité à long terme et de faciliter une stratégie de sortie pour l'AMISOM. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي تقديم الدعم المستدام لتطوير وإصلاح قطاعي الأمن والعدل في الصومال أهمية حاسمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل وللوصول إلى بلورة استراتيجية لخروج البعثة من البلد. |
C’est dans cette optique que le Groupe d’experts a analysé cette crise, les mesures prises par le Gouvernement libérien et ses conséquences pour la stabilité à court et à long terme. | UN | ومن هذا المنظور، حلَّل الفريق وضع مرض فيروس إيبولا، ومواجهة حكومة ليبريا له، وآثاره على الاستقرار على المدى القريب وفي المستقبل. |
La communauté internationale doit se concentrer sur la santé et l'éducation au Burundi pour consolider la stabilité à court terme et, surtout, à long terme. | UN | وقالت إن علي المجتمع الدولي أن يركز علي الصحة والتعليم في بوروندي، ضماناً للاستقرار في المدى القصير، وفي المدى الطويل علي الأخص. |
Faire respecter la justice pour les personnes déplacées est un élément essentiel de la paix et de la stabilité à long terme. | UN | ومن ثم، فإن كفالة العدل للمشردين داخلياً تُعتبر من المكوِّنات الأساسية للسلم والاستقرار على المدى الطويل. |
Les modalités de financement adoptées par les organismes des Nations Unies pour financer leurs activités opérationnelles pour le développement peuvent avoir des répercussions sur la prévisibilité, la stabilité à long terme, la fiabilité et la viabilité de leurs activités de coopération pour le développement au niveau des pays (par. 21 et 24) | UN | يمكن أن تؤثر طرائق التمويل التي تعتمدها مؤسسات للأمم المتحدة لتمويل أنشطتها التشغيلية للتنمية، على إمكانية التنبؤ بأنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، واستقرار هذه الأنشطة على المدى الطويل وإمكانية الاعتماد عليها وكفايتها (الفقرتان 21 و 24). |
Il est impératif et crucial de maintenir la stabilité à Kisangani pour qu'un dialogue intercongolais incluant toutes les parties puisse se poursuivre. | UN | إن المحافظة على الاستقرار في كيسنغاني تعدّ ضرورية وحاسمة من أجل استمرار الحوار الشامل الذي يجمع كافة الفصائل الكونغولية. |
Il est essentiel que cette bonne volonté soit maintenue et que d'autres efforts soient faits pour parvenir à un changement véritable dans la vie quotidienne des Haïtiens, condition préalable de la stabilité à court et long terme. | UN | ومن المهم الإبقاء على هذه النوايا الحسنة، وبذل مزيد من الجهود لإحداث تغيير ملموس في الحياة اليومية للشعب الهايتي، وهو ما يعد شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار في الأجلين القصير والطويل. |
Au plan de la coopération régionale, les pays voisins de l'Afghanistan partagent un intérêt commun à la sécurité et à la stabilité à long terme de l'Afghanistan et ils assument leur rôle dans la promotion du développement économique et social de l'Afghanistan. | UN | وفي مجال التعاون الإقليمي، تتقاسم الدول المجاورة لأفغانستان مصالح بالغة الأهمية في أمن أفغانستان واستقرارها على المدى الطويل وهي تؤدي دورها في مجال تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفغانستان. |
L'élection présidentielle de 2015 mettra à l'épreuve la stabilité à long terme du pays. | UN | 66 - وستمثّل الانتخابات الرئاسية القادمة في عام 2015 اختبارا حقيقيا لاستقرار البلد على المدى الطويل. |