"la stabilité de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • استقرار الدولة
        
    • واستقرار الدولة
        
    • الاستقرار في الدولة
        
    En Colombie, le terrorisme est la méthode qu'ont choisie les groupes armés illégaux pour porter atteinte à la stabilité de l'État. UN ففي كولومبيا، الإرهاب هو الطريق الذي اختارته الجماعات المسلحة غير المشروعة لتهديد استقرار الدولة.
    Le Myanmar sait qu'il n'y a d'autre moyen d'assurer un avenir meilleur que de jeter les bases d'une union de nos races nationales et parvenir ainsi à la stabilité de l'État, la paix communautaire et la tranquillité. UN إننا في ميانمار ندرك أن أفضل أمل في مستقبل مشرق يكمن في تضافر أعراقنا القوميــة لضمــان استقرار الدولة وسلام المجتمع وهدوئه.
    La première question porte sur la nécessité d'assurer la stabilité de l'État. UN القضية اﻷولى هي ضمان استقرار الدولة.
    L'adoption de la Constitution est un facteur décisif du maintien de la stabilité de l'État arménien ainsi qu'une garantie juridique pour le développement d'une société civile et d'une économie de marché. UN ويعتبر اعتماد الدستور عاملا حاسما في صون استقرار الدولة اﻷرمنية، باﻹضافة إلى أنه يمثل الضمان القانوني لتطوير مجتمع مدني واقتصاد سوقي.
    la stabilité de l'État, la paix et la tranquillité des communautés et le respect de la loi et le maintien de l'ordre sont des préalables essentiels de ce processus d'édification de la nation. UN واستقرار الدولة وتمتع المجتمع بالسلم والطمأنينة وسيادة القانون والنظام كلها أمور حيوية في عملية بناء اﻷمة.
    Le Burkina Faso engageait le Ghana à poursuivre ses efforts pour permettre une amélioration continue de la situation des droits de l'homme sur son territoire, laquelle constituait la meilleure garantie de l'unité et de la stabilité de l'État. UN وحثت غانا على مواصلة الجهود التي تبذلها لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد باعتبار ذلك أفضل ضمان لتحقيق الاستقرار في الدولة.
    Ils ont réaffirmé que toutes les parties devaient engager un dialogue politique et s'abstenir de recourir à la violence et à des actes susceptibles de compromettre la stabilité de l'État. UN ودعا الأعضاء مجددا جميع الأطراف إلى المشاركة في حوار سياسي، والامتناع عن العنف وعن الإتيان بما يتعارض مع استقرار الدولة.
    Le Gouvernement s'efforce d'assurer la stabilité de l'État, le développement économique et la réforme démocratique auxquels aspire le peuple. UN 14 - وتعمل الحكومة جاهدة من أجل كفالة استقرار الدولة والتنمية الاقتصادية والإصلاح الديمقراطي بما يتمشى مع أماني الشعب.
    Même dans de telles conditions, le Gouvernement a maintenu sa politique de préserver la stabilité de l'État de Macédoine et de réaffirmer sa capacité de faire face à tous les problèmes et risques, en particulier dans le domaine socioéconomique. UN ودأبت الحكومة، حتى في ظل تلك الأوضاع، في سياساتها الرامية إلى المحافظة على استقرار الدولة المقدونية وفي الوقت نفسه أكدت من جديد قدرتها على مجابهة جميع التحديات والأخطار التي تواجهها، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Cependant, comme leur nom l'indique, ces juridictions revêtent un caractère d'exception, et les tribunaux militaires péruviens qui jugent des civils dans des affaires de terrorisme ou de délinquance en bande avec usage d'armes de guerre n'ont cette compétence qu'en vertu de lois spéciales provisoires visant à répondre à des situations d'urgence mettant en danger la stabilité de l'État. UN غير أن هذه المحاكم تتسم بطابع استثنائي كما يظهر من اسمها، والمحاكم العسكرية في بيرو التي تحاكم المدنيين في قضايا الإرهاب والانضمام إلى عصابات مع استخدام أسلحة قتالية، لا تملك هذا الاختصاص إلا بموجب قوانين خاصة مؤقتة ترمي إلى مواجهة حالات طوارئ تعرض استقرار الدولة للخطر.
    132. L'insécurité qui règne dans les camps semble largement déborder ce cadre pour menacer la stabilité de l'État rwandais et la sécurité des populations locales. UN ٢٣١- إن عدم اﻷمان السائد في المخيمات يتجاوز على ما يبدو هذا الاطار بكثير ليهدد استقرار الدولة الرواندية وأمان السكان المحليين.
    133. la stabilité de l'État rwandais se trouve menacée par les incursions de plus en plus nombreuses, organisées par des miliciens et des ex-forces gouvernementales rwandaises au Rwanda. UN ٣٣١- فيتعرض استقرار الدولة الرواندية للتهديد بحوادث التسلل المتزايدة التي ينظمها أفراد الميليشيات والقوات الحكومية الرواندية السابقة إلى رواندا.
    13. Les services de sécurité libériens ont été pris de court par la propagation rapide de l’épidémie d’Ebola venue de la Guinée voisine, qui menace aujourd’hui la stabilité de l’État et de la région. UN 13 - أدى الانتشار السريع لمرض فيروس إيبولا من غينيا المجاورة إلى إنهاك مؤسسات قطاع الأمن في ليبريا، وهو يهدد الآن استقرار الدولة والاستقرار الإقليمي.
    Dans les pays qui mènent le monde tels la France, l'Allemagne, le Japon, le Royaume-Uni (de Grande- Bretagne et d'Irlande du Nord), et les États-Unis d'Amérique, on a compris depuis longtemps que la stabilité de l'État dépend du fait que l'on fournisse et garantisse aux citoyens droits et garanties. UN وقد ترسخ لدى البلدان التي تقود العالم، مثل ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، مفهوم منذ وقت طويل يشير إلى أن استقرار الدولة يتوقف على توفير وضمان حقوق واحتياجات المواطنين.
    Répression et dénationalisation risquent de créer des situations dans lesquelles la restriction des possibilités en matière d'éducation et d'emploi encourage la fuite des cerveaux et, dans des cas extrêmes, les répercussions peuvent être graves à la fois pour les membres de certains groupes minoritaires, pour la société tout entière, et, plus largement pour la stabilité de l'État. UN وفي ظل القمع واتباع برامج التجريد من الجنسية، قد تخلق الدول أوضاعاً تشجع فيها القيود على فرص التعليم والعمل على نزوح الأدمغة وفرارها. وفي الحالات القصوى، قد تكون المضاعفات وخيمة على أفراد مجموعات معينة من الأقليات وعلى المجتمع ككل وعلى استقرار الدولة بنطاقه الأوسع.
    45. Il est un autre phénomène dont il convient de parler: celui de la violence organisée qui, tout en n'arrivant pas au niveau du conflit armé, menace néanmoins la stabilité de l'État. UN 45- أما النموذج الآخر الجدير بالمناقشة، فهو نموذج يتعلق بالعنف المنظم الذي لا يبلغ حد النـزاع المسلح، ومع ذلك يهدد استقرار الدولة.
    a) Incitations, manifestations, discours, déclarations orales ou écrites (et diffusion de celles-ci) ayant pour but de compromettre la stabilité de l'État, la paix et la tranquillité des communautés, le respect de la loi et le maintien de l'ordre; UN )أ( التحريض والتظاهر وإلقاء الخطب، وإصدار بيانات شفوية أو كتابية، ونشرها لتقويض استقرار الدولة وسلم وطمأنينة المجتمع، وسيادة القانون والنظام؛
    Aux termes de cette loi, < < quiconque incite à la déstabilisation de l'État ou, par ses paroles ou ses écrits, compromet la stabilité de l'État, la paix et la tranquillité publiques et le maintien de l'ordre > > est passible d'une peine de 5 à 20 ans de prison. UN وينص القانون على السجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات و 20 سنة لكل من " يحرِّض أو يلقي خطابات أو يدلي ببيانات شفوية أو كتابية من شأنها زعزعة استقرار الدولة وسلام المجتمع وطمأنينته وسيادة القانون والنظام " .
    Celle-ci ne sanctionne pas seulement le trafic de drogues et ses délits connexes, mais toute conduite illicite susceptible de mettre en danger la sécurité humaine et la stabilité de l'État et de sa société. UN وهو لا يعاقب الاتجار بالمخدرات والجرائم المرتبطة به فحسب، بل على جميع الأنشطة الأخرى غير المشروعة التي تهدد أمن واستقرار الدولة ومجتمعها.
    Il faut souligner que la réglementation de la migration contribuera à la sécurité et au renforcement de la stabilité de l'État en décourageant la migration illégale et en luttant contre la criminalité organisée. UN 56 - ويجب التركيز على أن تنظيم الهجرة سيساعد على تحقيق الأمن ودعم الاستقرار في الدولة وذلك بردع الهجرة غير القانونية ومكافحة الجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus