"la stabilité des institutions" - Traduction Français en Arabe

    • استقرار المؤسسات
        
    • الاستقرار المؤسسي
        
    • استقرار مؤسساتها
        
    • استقرار مؤسسات
        
    • لاستقرار المؤسسات
        
    La poursuite de ce processus a permis de renforcer la stabilité des institutions démocratiques et d'accroître le respect des droits de l'homme au Chili. UN وقد جعل استمرار هذه العملية من الممكن تعزيز استقرار المؤسسات الديمقراطية وزاد من احترام حقوق اﻹنسان في البلد.
    Les groupes armés menacent la stabilité des institutions républicaines de certains de nos États. UN فالجماعات المسلحة تهدد استقرار المؤسسات الوطنية لبعض دولنا.
    la stabilité des institutions républicaines et une gouvernance économique vertueuse ont particulièrement contribué à ces résultats. UN إن استقرار المؤسسات العامة والحكم الاقتصادي الصالح قد أسهما على نحو خاص في التوصل إلى هذه النتائج.
    Je réaffirme donc le solide engagement de l'Argentine en faveur de la stabilité des institutions haïtiennes. UN وأود، بالتالي، أن أؤكد من جديد التزام الأرجنتين الراسخ بدعم الاستقرار المؤسسي لهايتي.
    Depuis l'indépendance, l'enseignement, la médecine, les produits alimentaires et le logement sont mis à la disposition des citoyens et les élections toutes récentes assurent la stabilité des institutions démocratiques. UN ومنذ الاستقلال وفرت الجزائر لمواطنيها التعليم والرعاية الصحية واﻷغذية والمساكن المتيسرة الثمن، وقد أكدت الانتخابات اﻷخيرة استقرار مؤسساتها الديمقراطية.
    Deuxièmement, les réseaux de criminalité et de trafic organisés mettent de plus en plus en péril la stabilité des institutions étatiques et l'ensemble de l'appareil judiciaire et de sécurité publique dans les pays qui se relèvent d'un conflit ou d'autres crises. UN 45 - وثانيا، فإن شبكات الجريمة المنظمة والاتجار تشكل خطرا متزايدا على استقرار مؤسسات الدولة وعلى هيكل العدالة والأمن بكامله في البلدان التي تتعافى من نزاعات أو أزمات أخرى.
    La communauté internationale doit identifier des mécanismes additionnels d'allégement de la dette sans pour cela compromettre la stabilité des institutions financières internationales ni la crédibilité financière des pays concernés. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يستطيع، دون شك، أن يحدد آليات إضافية لتخفيف الديون لا تمس استقرار المؤسسات المالية الدولية أو تعرض مصداقية البلدان المعنية للحظر.
    2. la stabilité des institutions démocratiques a permis de réaliser une entente toujours plus étroite entre les pays de la région. UN ٢ - لقــد جعــل استقرار المؤسسات الديمقراطيــة من الممكن وجود تفاهم وثيق على نحو متزايد فيما بين بلدان المنطقة.
    Au plan politique, les peuples et les gouvernements doivent préserver la stabilité des institutions démocratiques, la paix sociale et la cohésion nationale. UN وعلى الصعيد السياسي، لابد أن تحافظ الشعوب والحكومات على استقرار المؤسسات الديمقراطية، والسلام الاجتماعي، والتلاحم الوطني.
    Conscient que la stabilité durable au Libéria et dans la sousrégion dépendra du bon fonctionnement et de la stabilité des institutions de l'État, notamment les secteurs de la sécurité et de l'état de droit, UN وإذ يسلم بأن إرساء استقرار دائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية سيتطلب استقرار المؤسسات الحكومية، بما في ذلك قطاعا الأمن وسيادة القانون، وتأدية مهامها على أكمل وجه،
    Étant donné ces nouvelles orientations, on peut miser sur la stabilité des institutions dans les pays en développement et sur la garantie d'un niveau d'état de droit suffisant pour leur permettre de relever les défis du développement en coordination avec leurs bailleurs de fonds. UN واستنادا إلى هذه التوجهات الجديدة، هناك افتراض أساسي بشأن استقرار المؤسسات في البلدان النامية وضمان مستوى ملائم من سيادة القانون يتيح لها مواجهة تحديات التنمية بالتنسيق مع الجهات المانحة لها.
    La communauté internationale est en mesure de définir des mécanismes d'allégement de la dette qui ne porteraient pas atteinte à la stabilité des institutions financières internationales ou aux capacités financières des pays développés. UN وأضاف أن المجتمع الدولي في وضع يتيح له تحديد آليات تخفيف الديون التي لا تقوض استقرار المؤسسات المالية الدولية أو القدرة المالية للبلدان المتقدمة.
    Il est par conséquent capital que les pays en développement, et notamment les pays les moins avancés, attirent des capitaux et des investissements. Ce faisant, il faut en priorité promouvoir la démocratie, la transparence et la bonne gouvernance, lutter contre la corruption, mettre en place des infrastructures et un cadre juridique approprié et préserver la paix et la stabilité des institutions nationales. UN ولذلك فما له أهميته الحاسمة أن تعمد البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا، إلى اجتذاب الأموال والاستثمارات، وعليها في ذلك أن تولي أولوية عليا لتشجيع الديمقراطية والشفافية وحسن الإدارة ومكافحة الفساد وإنشاء الهياكل الأساسية وهيكل قانوني سليم وصون السلام والمحافظة على استقرار المؤسسات الوطنية.
    Cette procédure exceptionnelle, qui vise à maintenir la stabilité des institutions et à rétablir l'ordre public quand les mécanismes traditionnels sont devenus inopérants, a été adoptée en 1992 dans une situation d'extrême gravité, marquée par la violence inouïe de groupes terroristes qui menaçaient la vie des personnes et la sécurité des biens. UN فقال إن هذا اﻹجراء الاستثنائي، الذي يهدف الى الحفاظ على استقرار المؤسسات وإعادة النظام العام في حالة عدم استطاعة الاليات التقليدية أداء مهامها، قد اعتُمد في عام ٢٩٩١ في إطار وضع شديد الخطورة، ساده عنف لم يسبق له مثيل مارسته جماعات إرهابية هددت أرواح الناس وأمان الممتلكات.
    Cette crise interminable a compromis la stabilité des institutions politiques sur lesquelles s’appuie le processus démocratique et fragilisé encore les structures de l’État. UN ٤ - وأحدثت اﻷزمة الممتدة أثرها في استقرار المؤسسات السياسية التي تؤكد العملية الديمقراطية وأدت إلى تفاقم هشاشة الهياكل الحكومية.
    Des signes avant-coureurs de troubles risquent de gravement perturber la stabilité des institutions. UN وهناك بالفعل بوادر اضطراب يمكن أن تفضي إلى زعزعة الاستقرار المؤسسي على نحو خطير.
    Mais les progrès ont été ralentis par l'éruption d'un violent conflit et ses conséquences pour la stabilité des institutions et le capital social. UN بيد أن التقدم قد تباطأ نتيجة لاندلاع نزاعات عنيفة وما خلفه ذلك من آثار على الاستقرار المؤسسي ورأس المال الاجتماعي.
    Il souligne que le Tchad a été secoué pendant plusieurs décennies par des troubles et des conflits armés qui ont longtemps sapé la stabilité des institutions et les efforts quotidiennement fournis en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وشدد على أن تشاد عانت طيلة عقود اضطرابات ونزاعات مسلحة طالما قوضت استقرار مؤسساتها والجهود المبذولة يومياً من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix devra être doté d'un mécanisme de décaissement allégé pour permettre un déblocage rapide des ressources nécessaires afin de soulager les pressions sociales énormes auxquelles les pays concernés font face, le souci majeur étant de préserver la stabilité des institutions nationales. UN ويجب تزويد صندوق بناء السلام بآلية مبسطة لصرف الأموال، لتمكينه من أن يوفر على سبيل الاستعجال الموارد اللازمة لتخفيف الضغوط الاجتماعية الضخمة التي تشعر بها البلدان المعنية التي يتمثل شاغلها الرئيسي في الحفاظ على استقرار مؤسساتها الوطنية.
    5. Au moment de la création de la république, une attention extrême a été portée à la continuité et à la stabilité du système législatif - condition essentielle de la stabilité des institutions de l'État et du respect des droits de l'homme. UN النادي البلدي الديمقراطي 5- ولدى تأسيس الجمهورية تم إيلاء اهتمام فائق لضمان استمرارية النظام القانوني واستقراره - وهو شرط أساسي لتحقيق استقرار مؤسسات الدولة ومراعاة حقوق الإنسان.
    Les États ont échangé leurs vues sur ce phénomène, qui constitue une véritable menace pour la stabilité des institutions et la quiétude des populations. UN وتبادلت الدول وجهات نظرها حول هذه الظاهرة التي تشكل تهديدا حقيقيا لاستقرار المؤسسات وطمأنينة السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus