Les politiques monétaires des pays de la CESAO continuaient en 2000 à avoir essentiellement pour but de maintenir la stabilité des taux de change. | UN | وبقيت السياسات النقدية في أعضاء الإسكوا في عام 2000 موجهة أساسا إلى المحافظة على استقرار أسعار الصرف. |
Dans la plupart des cas, la stabilité des taux de change fait partie de la politique économique. | UN | وفي معظم الحالات، يمثل استقرار أسعار الصرف جزءا من السياسة الاقتصادية. |
En effet, il est admis depuis longtemps que la stabilité des taux de change et une croissance régulière du revenu et de l’emploi sont des préalables nécessaires à l’existence un système d’échanges libéral. | UN | ومن المسلﱠم به بالفعل، منذ فترة طويلة، أن استقرار أسعار الصرف والتوسع المطرد في الدخل فرص العمل هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق نظام تجاري مفتوح. |
L’application de politiques monétaires et budgétaires rigoureuses et la stabilité des taux de change dans la plupart des pays ont contribué à faire baisser l’inflation en Afrique. | UN | وأسهم تشديد السياسات النقدية والمالية واستقرار أسعار الصرف بصفة عامة في خفض معدل التضخم في أفريقيا. |
Autrement dit, ces intervenants semblaient penser que le Fonds avait encore contribué à déstabiliser des régimes financiers nationaux déjà chancelants, ce qui, à son tour, avait porté atteinte à la stabilité des taux de change que ses programmes auraient par ailleurs pu instaurer. | UN | أي أنهم آمنوا، فيما يبدو، بأن الصندوق سبب المزيد من زعزعة الاستقرار في نظم مالية محلية ضعيفة بالفعل. مما قوض بدوره من استقرار سعر الصرف وهو الاستقرار الذي كانت برامجه قد تحققه بدون ذلك. |
la stabilité des taux de change ajoutée aux bons résultats à l'exportation aiderait à soulager la charge du service de la dette et devrait encourager les investisseurs intérieurs à investir davantage. | UN | ومن شأن استقرار أسعار الصرف إلى جانب قوة أداء الصادرات أن يساعد في تخفيف أعباء خدمة الديون وينبغي أن يشجع المستثمرين المحليين على الاضطلاع بمزيد من الأنشطة في مجال الاستثمار. |
La décision de laisser flotter le baht remettant en question la stabilité des taux de change sur laquelle reposait la dynamique économique régionale, le peso philippin et le ringgit malaisien sont entrés dans une zone de turbulences dès l'annonce de la décision des autorités thaïlandaises. | UN | ونظراً ﻷن قرار تعويم الباهت قد شكك في افتراض استقرار أسعار الصرف، هذا الاستقرار الذي بنيت عليه الديناميات اﻹقليمية القائمة، تعرض البيسو الفلبيني والرينغيت الماليزي للضغط فور إعلان التحرك التايلندي. |
Du fait de la stabilité des taux d'intérêt nominaux depuis le printemps 1997, le recul de l'inflation a entraîné un léger accroissement des taux d'intérêt réels qui a eu également pour effet de freiner l'expansion. | UN | ومع استقرار أسعار الفائدة الاسمية منذ ربيع عام ١٩٩٧، أدى تراجع التضخم إلى زيادة معتدلة في أسعار الفائدة الحقيقية، مما ساهم أيضا في إبطاء التوسع. |
Par exemple, il est admis depuis longtemps que la stabilité des taux de change et une croissance régulière du revenu et de l’emploi sont des préalables nécessaires à l’existence et au développement d’un système d’échanges international plus libéral. | UN | فعلى سبيل المثال، كان من المسلﱠم به لفترة طويلة أن استقرار أسعار الصرف والتوسع المطرد في الدخل وفرص العمل هما شرطان لا غنى عنهما للحفاظ على نظام التجارة الدولية وتطويره ليكون أكثر انفتاحا. |
35. En 1997, la politique monétaire des pays membres de la CESAO a continué à avoir pour but principal d'assurer la stabilité des taux de change. | UN | ٣٥ - ظلت السياسة النقدية في البلدان اﻷعضاء في اللجنة في عام ١٩٩٧ تستهدف بصورة أساسية الحفاظ على استقرار أسعار الصرف. |
S’il est vrai que l’euro va complètement éliminer l’instabilité des taux de change entre les 11 de l’euro, les implications pour la stabilité des taux de change entre l’euro et les monnaies du reste du monde sont moins évidentes. | UN | في حين أن اليورو سيقضي تماما على عدم استقرار أسعار الصرف بين بلدان مجموعة اﻟ ١١ اﻷوروبية، تتسم اﻵثار التي يرتبها استقرار أسعار الصرف بين اليورو وعملات بقية العالم بأنها أقل وضوحا. |
En quatrième lieu, des opérations d'open-market ont été effectuées sur les marchés monétaires et les marchés de devises afin d'éviter la formation de bulles et de maintenir la stabilité des taux d'intérêt et des taux de change. | UN | رابعاً، جرى الأخذ بعمليات السوق المفتوحة في الأسواق النقدية وأسواق الصرف الأجنبي بغية تجنب حدوث فقاعات والحفاظ على استقرار أسعار الفائدة وأسعار صرف النقد الأجنبي. |
Les pays doivent rejeter cette façon de voir, continuer de resserrer la coordination de la politique macroéconomique, maintenir la stabilité des taux de change et des principales monnaies internationales et résister au protectionnisme commercial. | UN | وقال إنه ينبغي للبلدان أن ترفض هذا التفكير وأن تواصل تعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي والمحافظة على استقرار أسعار صرف العملات الدولية الرئيسية ومقاومة الحمائية التجارية. |
Les accords régionaux visant à promouvoir la stabilité des taux de change au sein d'une région où la part des flux commerciaux et financiers intrarégionaux est élevée et continue d'augmenter peuvent beaucoup contribuer à l'instauration d'un marché commun. | UN | والترتيبات الإقليمية التي ترمي إلى تحقيق استقرار أسعار الصرف فيما بين البلدان الموجودة داخل منطقة ما والتي تحظى بحصة مرتفعة ومتزايدة من التجارة والتدفقات المالية داخل تلك المنطقة يمكن أن تكون عنصراً هاماً في إقامة سوق مشتركة. |
Au niveau macroéconomique, la fluctuation des recettes avait un impact négatif sur l'accumulation de capital et sur la stabilité des taux de change et des finances publiques. | UN | المنتج أما على مستوى الاقتصاد الكلي، فإن لتقلب الإيرادات تأثيراً سلبياً على تراكم رأس المال وعلى استقرار أسعار الصرف والمالية العامة. |
On peut déduire de ce qui précède que dans une situation d'abondance de ressources extérieures, les politiques économiques nationales ont profité assez largement de l'effet anti-inflationniste de la stabilité des taux de change. | UN | وما سبق ذكره يشير إلى أن السياسات الاقتصادية الوطنية كانت تستفيد على نطاق بالغ الاتساع من اﻷثر المناهض للتضخم الذي يترتب على استقرار أسعار الصرف، وذلك في إطار تدفق الموارد الخارجية إلى البلد بشكل كبير. |
L'effondrement du système financier et de la stabilité des taux de change dans la région ont porté un coup d'arrêt aux aspects interrégionaux du commerce; à la suite de quoi, il est devenu de plus en plus difficile à ces pays de procéder aux ajustements usuels en augmentant les exportations et diminuant les importations. | UN | ولقد عمل انهيار النظام المالي وانهيار استقرار أسعار الصرف في تلك المنطقة على توقف الجوانب الأقاليمية وبالتالي جعل من الصعوبة بمكان على تلك البلدان إجراء عمليات التكيف المعتادة عن طريق زيادة الصادرات وتخفيض الواردات. |
Les résultats du commerce sont par ailleurs fortement corrélés au niveau et à la stabilité des taux de change. | UN | كما يرتبط أداء التجارة ارتباطا وثيقا بمستوى واستقرار أسعار صرف العملات. |
Leurs politiques concernant les taux d'intérêt, l'inflation et la stabilité des taux de change revêtent une importance particulière. | UN | وسياسات هذه الدول فيما يخص أسعار الفائدة والتضخم واستقرار أسعار الصرف تتسم بأهمية كبرى. |
La libéralisation, les différentiels de taux d'intérêt et la stabilité des taux de change nominaux sont les principaux facteurs qui attirent les flux de capitaux dans un pays. | UN | إن التحرير وتفاوتات أسعار الفائدة واستقرار أسعار الصرف اﻷسمية هي العوامل الرئيسية التي تجتذب تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل. |
Il y a lieu de penser que la BCE tiendra compte des avantages de la stabilité des taux de change quand elle s’efforcera, comme elle en a la mission, d’assurer la stabilité des prix en Europe. | UN | وينتظر أن يأخذ المصرف المركزي اﻷوروبي في اعتباره استصواب استقرار سعر الصرف لدى قيامه بإنجاز ولاية السعي الى استقرار اﻷسعار في أوروبا المكلف بها. |
Cette initiative vise à aider les pays touchés à faire face à une interruption des courants de capitaux et à préserver la stabilité des taux de change en créant un réseau d'accords de crédit réciproque (swap) et des accords de réméré entre les pays de l'ASEAN+3. | UN | وترمي مبادرة شيانغ ماي إلى مساعدة البلدان المتضررة على مجابهة انقطاع تدفقات رؤوس الأموال والمحافظة على استقرار سعر الصرف بواسطة إنشاء شبكة من اتفاقات التبادل الثنائية وتسهيلات اتفاقات إعادة الشراء فيما بين بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا + 3. |