Ils marquent une évolution positive du point de vue de la stabilité et de la prospérité de la région. | UN | وتشكل هذه الزيارة خطوة إيجابية تساعد على تحقيق الاستقرار والازدهار في المنطقة. |
Chaque pays doit assumer sa part de responsabilités s'agissant de la stabilité et de la prospérité dans la région de l'Asie de l'Est. | UN | ويجب على كل بلد أن يتحمل نصيبه من المسؤولية عن الاستقرار والازدهار في منطقة شرق آسيا. |
Le Japon continuera de déployer des efforts, dans le cadre du processus de paix actuel, en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région. | UN | وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة. |
Elle réaffirme son engagement en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région méditerranéenne. | UN | وهو يكرر التزامه بتحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Un autre facteur clef de la stabilité et de la prospérité en Afghanistan réside dans la coopération régionale, en particulier avec le Pakistan. | UN | إن التعاون الإقليمي هو عنصر رئيسي آخر للاستقرار والازدهار في أفغانستان، وبشكل خاص مع باكستان. |
Pour sa part, le Gouvernement vietnamien est déterminé à faire tout son possible pour travailler avec tous les États voisins, dans l'intérêt de la paix, de la stabilité et de la prospérité de tous les peuples qui se partagent la mer de Chine méridionale. | UN | وحكومة فييت نام، من جانبها، ملتزمة ببذل كل جهد للعمل مع جميع الدول المجاورة في سبيل سلام واستقرار ورخاء جميع الشعوب التي تتقاسم بحر الصين الجنوبي. |
Maintenant, il doit devenir un garant de la stabilité et de la prospérité. | UN | والآن فإن هدف هذا الصندوق هو أن يصبح ضامنا للاستقرار والرخاء. |
Nous, membres de la communauté internationale, resterons aux côtés de l'Afghanistan dans sa recherche de la stabilité et de la prospérité. | UN | ونحن، المجتمع الدولي، سنواصل الوقوف إلى جانب أفغانستان بقوة في مساعيها لتحقيق الاستقرار والازدهار. |
Notre meilleure garantie qu'il en sera ainsi est que notre avenir commun dépendra de la coopération positive entre tous les Etats dans l'intérêt de la stabilité et de la prospérité internationales, dans un monde régi par le droit et conformément aux commandements de la justice et de la sagesse. | UN | إن مستقبلنا المشترك سيظل معتمدا على تعزيز التعاون اﻹيجابي بين جميع الدول لضمان الاستقرار والازدهار الدوليين، في ظل سياسة الحكمة والعدل والقانون. |
Prenant toutes sortes de risques, y compris sur le plan personnel, il a réussi à jeter avec détermination et talent les bases de la stabilité et de la prospérité pour son peuple. | UN | وجازف في ركوب المخاطر، بما فيها المخاطر الشخصية، إلا أنه نجح بفضل تصميمه وموهبته في إرساء أسس الاستقرار والازدهار لشعبه. |
Nous pensons qu'une protection durable et efficace des droits de l'homme est une condition préalable importante du maintien de la stabilité et de la prospérité mondiales dans chaque pays, séparément et à l'échelle mondiale. | UN | ونعتبر الحماية المستدامة والفعالة لحقوق الإنسان شرطا مسبقا هاما لصون الاستقرار والازدهار في العالم، في كل بلد بمفرده وأيضا على المستوى العالمي. |
Un accord global portant sur toutes les questions de fond, telles que les frontières permanentes, Jérusalem, les dispositions relatives à la sécurité, les réfugiés et les ressources en eau, est non seulement une fin en soi, mais aussi le commencement de la stabilité et de la prospérité au Moyen-Orient. | UN | إن إبرام اتفاق شامل يعالج جميع المسائل الجوهرية، مثل الحدود الدائمة والقدس والترتيبات الأمنية واللاجئين والموارد المائية، ليس غاية بحد ذاته، بل هو بداية الاستقرار والازدهار في الشرق الأوسط أيضا. |
Comme son gouvernement, il a une vision claire de la manière dont il faut rétablir la paix et la stabilité et reconstruire le pays afin que la Côte d'Ivoire puisse retrouver son rôle historique de pilier de la stabilité et de la prospérité dans la sous-région. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرئيس وحكومته لديهم رؤية واضحة عن سبل إحلال السلام والاستقرار وإعادة بناء البلد حتى يتسنى لكوت ديفوار أن تستعيد في المستقبل دورها التاريخي باعتبارها الدعامة التي يرتكز عليها الاستقرار والازدهار في المنطقة دون الإقليمية. |
Les voisins de l'Afghanistan sont manifestement la clef de la stabilité et de la prospérité futures de ce pays. | UN | ومن الواضح أن جيران أفغانستان مهمون لمستقبل الاستقرار والرخاء في هذا البلد. |
Votre présence à Tokyo illustre l'engagement indéfectible de l'ONU en faveur de la stabilité et de la prospérité à long terme de l'Afghanistan. | UN | فقد برهن وجودكم في طوكيو على دعم الأمم المتحدة الثابت لتحقيق الاستقرار والرخاء لأفغانستان في الأجل الطويل. |
Par conséquent, la Malaisie perçoit avec inquiétude la rébellion militaire qui a éclaté aujourd'hui en Côte d'Ivoire, un pays qui était considéré par beaucoup comme un bastion de la stabilité et de la prospérité en Afrique de l'Ouest. | UN | ولذلك، تنظر ماليزيا برعب إلى التمرد العسكري الحالي في كوت ديفوار، البلد الذي يعتبره الكثيرون قلعة الاستقرار والرخاء في غرب أفريقيا. |
Les avancées réalisées au cours des deux dernières années montrent que la Côte d'Ivoire peut retrouver le rôle historique qu'elle joue comme point d'ancrage de la stabilité et de la prospérité dans la sous-région. | UN | ويبرهن التقدم الذي أُحرز في السنتين الماضيتين على قدرة كوت ديفوار على استعادة دورها التاريخي بوصفها ركيزة للاستقرار والازدهار في المنطقة دون الإقليمية. |
Le Président Ouattara a pris des mesures importantes pour renforcer la coopération sous-régionale, et je pense que la Côte d'Ivoire est en train de prendre des mesures pour retrouver la place de pilier de la stabilité et de la prospérité dans la sous-région qui a toujours été la sienne. | UN | واتخذ الرئيس واتارا خطوات مهمة لتعزيز التعاون دون الإقليمي، وأعتقد أن كوت ديفوار تتخذ خطوات نحو استعادة دورها التاريخي بوصفها ركيزة للاستقرار والازدهار في المنطقة دون الإقليمية. |
En vertu de ce même principe, le Gouvernement du Gardien des deux mosquées saintes, le Roi Fahd Bin Abdul-Aziz Al-Saud, est résolu à jouer son rôle sur la scène internationale de façon à aider à créer les conditions les plus propices à l'avènement de la sécurité, de la paix, de la stabilité et de la prospérité auxquelles aspire la communauté internationale. | UN | ومن هذا المنطلق فإن حكومة مولاي خادم الحرمين الشريفين الملك فهد بن عبد العزيز حريصة كل الحرص على أداء دورها في الساحة الدولية بما يساعد على تهيئة أفضل الظروف التي تقود إلى ما يصبو اليه المجتمع الدولي من أمن وسلام واستقرار ورخاء. |
Encore que les opinions aient divergé quant au moyen d'atteindre cet objectif, un certain nombre de facteurs déterminants mondiaux de la stabilité et de la prospérité ont été identifiés et examinés. | UN | وبالرغم من أن اﻵراء كانت متباينة بخصوص الطرق والوسائل لتحقيق ذلك الهدف، فقد تم تعيين ومناقشة عدد من المحددات العالمية للاستقرار والرخاء. |
Un partenariat axé sur les résultats en vue de la promotion de l'intégration régionale, de la stabilité et de la prospérité | UN | شراكة لتحقيق نتائج من أجل تعزيز التكامل والاستقرار والازدهار على الصعيد الإقليمي |
Nous espérons que ses résultats contribueront à l'instauration de la paix, de la stabilité et de la prospérité que les Africains méritent. | UN | ونأمل أن تساعد نتائج هذا الاجتماع أفريقيا في نهاية المطاف على تحقيق السلام والاستقرار والرفاهية التي تستحقها شعوبها. |
Et ceci a pour conséquence d'influer sur leur inclusion sociale, élément clef de la durabilité, de la stabilité et de la prospérité des sociétés. | UN | وهذا بدوره يضر باندماجهم الاجتماعي الذي يعد وسيلة استدامة المجتمعات واستقرارها وازدهارها. |
< < Le Conseil estime que la mise au point des arrangements pétroliers et financiers entre les Gouvernements soudanais et sudsoudanais représente un élément essentiel de la sécurité, de la stabilité et de la prospérité des deux pays en tant qu'États viables. | UN | " ويرى المجلس أن اتخاذ ترتيبات لتسوية المسائل المتعلقة بالنفط وترتيبات مالية بين حكومتي السودان وجنوب السودان عنصر بالغ الأهمية لأمن البلدين واستقرارهما وازدهارهما كدولتين تتوافر فيهما مقومات البقاء. |