"la stabilité et de la sécurité dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاستقرار والأمن في
        
    • للاستقرار واﻷمن في
        
    • والاستقرار والأمن في
        
    La question de la stabilité et de la sécurité dans un certain nombre de régions fait toujours partie des préoccupations internationales. UN لا يزال تحقيق الاستقرار والأمن في كثير من المناطق مدرجا في جدول الأعمال الدولي.
    L'Argentine considère les mesures de confiance comme un des fondements de la stabilité et de la sécurité dans l'espace. UN تَعتبر الأرجنتين تدابير بناء الثقة واحدة من ركائز الاستقرار والأمن في الفضاء الخارجي.
    Nous estimons que les mesures que nous avons prises ces 10 dernières années représentent une nouvelle contribution importante au maintien de la stabilité et de la sécurité dans le monde entier. UN إننا نعتقد أن الخطوات التي قمنا باتخاذها على مدى العقد الماضي باتت تشكل إسهاما كبيرا في صون الاستقرار والأمن في العالم.
    Nous avons pris l'engagement soutenu d'aider les Timorais de l'Est à édifier leur nation naissante, non seulement pour les Timorais eux-mêmes mais également dans l'intérêt de la stabilité et de la sécurité dans notre région. UN ونحن ملتزمون على الأجل الطويل بمساعدة شعب تيمور الشرقية في بناء أمته الناشئة. ليس فقط لمصلحة شعب تيمور الشرقية ولكن أيضا لصالح الاستقرار والأمن في منطقتنا.
    L'adoption de la Charte sur la sécurité européenne lors du sommet d'Istanbul a contribué énormément, à notre avis, à jeter les bases solides et sûres de la stabilité et de la sécurité dans toute la zone de l'OSCE. UN واعتماد ميثاق اﻷمن اﻷوروبي في مؤتمر قمة اسطنبول كان، في رأينا، مساهمة ضخمة في بناء أساس قوي يعتمد عليه للاستقرار واﻷمن في جميع أنحاء منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nous renouvelons notre proposition d'un régime de modération stratégique, outil majeur pour promouvoir les causes de la paix, de la stabilité et de la sécurité dans notre région. UN ونؤكد مجدداً اقتراحنا بإنشاء نظام تقييدي استراتيجي كسبيل هام لتعزيز قضية السلام والاستقرار والأمن في منطقتنا.
    iii) Pour ce faire, le Conseil de sécurité doit à court terme repenser le mandat de la MINUSTAH en matière de reconstruction, d'assistance humanitaire et de maintien de la stabilité et de la sécurité dans le pays; UN ' 3` ولذلك، يتعين على مجلس الأمن في الأمد القصير إعادة مواءمة عمل البعثة في مجالات التعمير، والمساعدة الإنسانية، وصون الاستقرار والأمن في البلد؛
    Le Canada fait partie de ses Membres fondateurs, inspirés alors par la nécessité de dégager un consensus international en faveur de la stabilité et de la sécurité dans un monde ravagé par la guerre, il y a plus de 60 ans. UN كانت كندا، قبل أكثر من 60 عاما، أحد الأعضاء المؤسسين المدفوعين آنذاك بالحاجة إلى إنشاء توافق عالمي في الآراء من أجل تحقيق الاستقرار والأمن في عالم مزقته الحرب.
    en vue de discuter du processus de paix, l'accent étant mis sur le maintien de la stabilité et de la sécurité dans toutes les régions du Soudan UN عقد اجتماعات مع محافظي المحافظات والمديريات، والسلطات المحلية، وكبار المسؤولين في الوكالات الحكومية لمناقشة عملية السلام، مع التشديد على الحفاظ على الاستقرار والأمن في جميع مناطق السودان
    Nous attachons beaucoup d'importance à la mise en œuvre de l'accord portant sur la maîtrise des armements au niveau sous-régional, car il représente une contribution majeure à la promotion de la stabilité et de la sécurité dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN ونولي أهمية خاصة لتنفيذ الاتفاق بشأن تحديد الأسلحة على المستوى دون الإقليمي، مما أسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الاستقرار والأمن في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Ce gazoduc transafghan est un projet international d'importance considérable de par ses retombées sociales, économiques et politiques attendues, et particulièrement au niveau du renforcement de la stabilité et de la sécurité dans la région. UN ومشروع أنابيب الغاز عبر الأفغانية هو مشروع ذو أهمية بالغة على المستوى الدولي اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا، وذلك من زاوية تقوية الاستقرار والأمن في المنطقة في المقام الأول.
    Le Groupe de travail demande instamment aux gouvernements d'assumer leurs responsabilités et de financer intégralement le budget de l'Office pour l'exercice biennal, considérant que l'Office joue un rôle vital dans la préservation de la stabilité et de la sécurité dans la région. UN ويحث الفريق العامل الحكومات على الوفاء بمسؤوليتها، وعلى تأمين التمويل التام لميزانية الوكالة لفترة السنتين، نظرا لأن الوكالة تقوم بدور حيوي في المحافظة على الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Les Ministres ont salué les efforts faits par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) pour régler les problèmes liés au rétablissement de la stabilité et de la sécurité dans le pays, conformément au mandat que lui avait confié le Conseil de sécurité. UN وسلم الوزراء بما تبذله بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من جهود لحل المشاكل المرتبطة بضمان الاستقرار والأمن في ذلك البلد، وبمساهمتها في تعافيه وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس الأمن.
    Les participants ont dit que des interventions pour maîtriser les problèmes que posent le changement climatique, la sécheresse, la dégradation des terres, la désertification, le développement agricole et rural étaient indispensables et faisaient partie intégrante de la lutte contre la pauvreté et de la promotion de la paix, de la stabilité et de la sécurité dans la région. UN وشدد الاجتماع على أن التصدي لتحديات تغير المناخ والجفاف وتدهور التربة والتصحر والتنمية الزراعية والريفية يعتبر ضروريا وجزءا لا يتجزأ من المعالجة الفعالة للفقر وإشاعة السلام وتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة.
    La signature par l'Afghanistan et les pays voisins, le 22 décembre 2002, d'une déclaration de bon voisinage marque un nouveau progrès sur la voie du renforcement de la stabilité et de la sécurité dans la région. UN ثم جاء توقيع إعلان بشأن حُسن الجوار من جانب أفغانستان والدول المجاورة لها يوم 22 كانون الأول/ديسمبر 2002 خطوة أخرى نحو تحقيق هدف توطيد دعائم الاستقرار والأمن في المنطقة.
    a) L'intensification de la coopération touchant la dimension humaine, la démocratisation, la justice et l'état de droit, la tolérance entre communautés ethni-ques, la libre circulation des idées et des personnes, l'éducation des jeunes, les pro-grammes visant à éliminer les idées fausses et les préjugés, toutes données essen-tielles de la stabilité et de la sécurité dans notre région; UN (أ) مواصلة تطوير التعاون في مجالات معينة، مثل البعد الإنساني، وإرساء الديمقراطية والعدالة وسيادة القانون، والتسامح المتبادل بين الأعراق، وحرية تداول الآراء، وحرية حركة الأشخاص، وتعليم الشباب، وإعداد برامج لمحو المفاهيم الخاطئة والتحامل، وهي كلها تلعب دورا هاما في تعزيز الاستقرار والأمن في منطقتنا.
    La République arabe syrienne rappelle que ces pratiques, qui coïncident avec le soutien direct fourni par Israël aux groupes terroristes armés déployés dans la zone de séparation, suscitent de nouvelles interrogations légitimes sur le fait de savoir dans quelle mesure il respecte les dispositions de l'Accord de dégagement et le maintien de la stabilité et de la sécurité dans la région en particulier et dans le Moyen-Orient en général. UN وتُذكّر الجمهورية العربية السورية بأن هذه الممارسات وتزامنها مع الدعم المباشر الذي تقدمه إسرائيل للمجموعات الإرهابية المسلحة المنتشرة في منطقة الفصل، تثير المزيد من التساؤلات المشروعة عن مدى التزام إسرائيل بأحكام اتفاقية الفصل وبالمحافظة على الاستقرار والأمن في تلك المنطقة بشكل خاص والشرق الأوسط بشكل عام.
    1. Nous avons reconnu que la coopération régionale et les relations de bon voisinage en Europe du Sud-Est, fondées sur les principes de la Charte du PCESE, la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki, et les documents pertinents de l'OSCE et du Conseil de l'Europe, sont des préalables aux progrès des pays vers l'intégration européenne et euro-atlantique et à l'affermissement de la stabilité et de la sécurité dans la région; UN 1 - سلمنا بالتعاون الإقليمي وعلاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا، القائمة على مبادئ ميثاق عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا وميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي النهائية، والوثائق ذات الصلة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، كشرط أساسي لتقدم البُلدان في الطريق صوب التكامل الأوروبي والأوروبي - الأطلسي، وتدعيم وضمان الاستقرار والأمن في المنطقة؛
    12. L'existence d'une force de défense viable et pleinement opérationnelle est un élément essentiel de la stabilité et de la sécurité dans le pays. Il est donc de la plus haute importance de continuer à encourager par tous les moyens l'instruction des nouvelles unités et d'apporter tout le soutien nécessaire à la constitution des FADM. UN ١٢ - ولما كان وجود قوة للدفاع قادرة على الاستمرار وعاملة على الوجه اﻷكمل يشكل عنصرا جوهريا للاستقرار واﻷمن في البلد، فإن من اﻷمور البالغة اﻷهمية أن يستمر بكل السبل الممكنة التشجيع على تدريب وحدات جديدة وأن يقدم كل ما يلزم من دعم لتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة.
    Pour l'Europe occidentale, et pour l'UE en particulier, la poursuite de la régénération économique, de la stabilité et de la sécurité dans la région implique nécessairement un engagement à long terme. UN وبالنسبة لأوروبا الغربية، والاتحاد الأوروبي خاصة، فإن السعي إلى التجديد الاقتصادي والاستقرار والأمن في المنطقة سيتعين أن يكون التزاما على المدى الطويل. الحواشي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus