Le succès de ces efforts visant à garantir la stabilité et la réconciliation politique exige des ressources humaines et financières accrues. | UN | وأضافت أن نجاح هذه الجهود المبذولة لضمان الاستقرار والمصالحة السياسية تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية. |
Durant la période considérée, le Président Alassane Ouattara a redoublé d'efforts pour promouvoir la stabilité et la réconciliation. | UN | 13 - بذل الرئيس الحسن واتارا مزيدا من الجهود لتعزيز الاستقرار والمصالحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il s'agit là d'une des composantes essentielles de la mission de promouvoir la justice, la stabilité et la réconciliation dans la région des Grands Lacs dont le Tribunal est investi. | UN | وهذا عنصر أساسي في ولاية المحكمة المتعلقة بإنجاز العدالة وتحقيق الاستقرار والمصالحة في منطقة البحيرات الكبرى. |
J'ai salué et appuyé cette mesure qui favorise la stabilité et la réconciliation nationale et prépare la voie au futur Gouvernement cambodgien. | UN | وقد رحبت بهذه الخطوة وأيدتها على اعتبار أنها تسهم في تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية والانتقال بِيُسرٍالسلس الى حكومة المستقبل في كمبوديا. |
La concertation est extrêmement utile car elle permet d'examiner et de régler des problèmes de longue date et pourrait ainsi contribuer grandement à consolider la paix, la stabilité et la réconciliation au Kosovo et dans la région. | UN | ويتيح هذا الحوار فرصة ثمينة لمعالجة القضايا العالقة منذ فترة طويلة والتوصل إلى حلها، وهو ما من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في توطيد السلام والاستقرار والمصالحة في كوسوفو وفي المنطقة. |
Le Conseil souligne la nécessité d’appliquer l’Accord d’Abidjan, qui constitue toujours un cadre viable pour la paix, la stabilité et la réconciliation en Sierra Leone. | UN | " ويؤكــد المجلــس ضرورة تنفيذ اتفاق أبيدجان الــذي لا يزال يشكل إطارا صالحــا ﻹحــلال الســلام وتحقيق الاستقرار والمصالحة في سيراليون. |
Il est capital que les autorités maliennes examinent de près le calendrier qu'elles ont adopté, afin de voir s'il laissera suffisamment de temps pour s'assurer que les élections contribueront bien à favoriser la stabilité et la réconciliation nationale. | UN | ومن المهم أن تنظر السلطات المالية بعناية في ما إذا كان الجدول الزمني الذي اعتمدته يتيح ما يكفي من الوقت لضمان إسهام الانتخابات فعلا في تعزيز الاستقرار والمصالحة الوطنية. |
Au cours de ses entretiens avec les Présidents du Kenya, du Burundi et de l'Ouganda, il a discuté de l'action à mener pour promouvoir la stabilité et la réconciliation nationale en Somalie. | UN | وأجرى محادثات مع رؤساء كينيا وبوروندي وأوغندا، ناقش فيها سبل المضي قدما في تعزيز الاستقرار والمصالحة الوطنية في الصومال. |
Après 23 années de guerre, les progrès accomplis en 2002 ont seulement commencé à affermir les bases encore fragiles de la paix, mais la stabilité et la réconciliation nationale sont encore loin d'être définitivement assurées. | UN | فالتقدم الذي أُحرز في عام 2002 بعد 23 سنة من الحرب لم يبدأ إلا لتوه في تمتين أسس السلام الهشة، غير أن الاستقرار والمصالحة الوطنية لم يتوطدا بشكل راسخ على الإطلاق. |
En outre, il est essentiel, pour la stabilité et la réconciliation dans la région, que ces procès nationaux respectent les normes les plus exigeantes en matière de garanties de procédure afin que justice soit rendue et soit perçue comme telle. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الأمر الأساسي، لأسباب تتعلق بتحقيق الاستقرار والمصالحة ي المنطقة، هو أن تتمسك هذه المحاكمات الوطنية بأعلى معايير مراعاة الأصول القانونية بحيث تأخذ العدالة مجراها ويبين أنها تأخذ مجراها. |
Et, en traduisant en justice les auteurs de ces crimes les plus choquants, ces Tribunaux auront contribué à renforcer l'état de droit et à promouvoir la stabilité et la réconciliation à long terme dans les Balkans et au Rwanda. | UN | وبتقديم مرتكبي هذه الجرائم الشديدة البشاعة إلى المحاكمة، ساعدت المحكمتان على تقوية سيادة القانون وتعزيز الاستقرار والمصالحة الطويلي الأجل في البلقان وفي رواندا. |
Les derniers développements ont montré que le non règlement de la question de la coopération judiciaire risque de compromettre l'État de droit nécessaire pour assurer la stabilité et la réconciliation dans la région. | UN | فقد أظهرت التطورات الأخيرة أن عدم معالجة موضوع التعاون القضائي معالجة كافية يهدد سيادة القانون اللازمة لضمان تحقيق الاستقرار والمصالحة في المنطقة. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont accueilli le rapport avec satisfaction et souligné la nécessité d'assurer la stabilité et la réconciliation nationale, compte tenu notamment des élections législatives prévues dans le courant de 2011. | UN | وفي المشاورات الجامعة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالتقرير، وشددوا على الحاجة إلى الاستقرار والمصالحة الوطنية، لا سيما على ضوء الانتخابات التشريعية المقبلة لاحقاً في 2011. |
Le Conseil souligne la nécessité d'appliquer l'Accord d'Abidjan, qui constitue toujours un cadre viable pour la paix, la stabilité et la réconciliation en Sierra Leone. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن ضرورة تنفيذ اتفاق أبيدجان الذي لا يزال يشكل إطارا صالحا ﻹحلال السلام وتحقيق الاستقرار والمصالحة في سيراليون. |
Durant les débats, le Conseil a noté la récente violence à Kinshasa et ses répercussions sur la stabilité et la réconciliation nationale en République démocratique du Congo et il a rappelé à toutes les parties qu'il fallait aplanir leurs différends par le dialogue et non par la force et rester attaché au processus politique. | UN | وأثناء المناقشة لاحظ المجلس أعمال العنف الأخيرة في كينشاسا وانعكاساتها على الاستقرار والمصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأشارت إلى أنه من اللازم للأطراف جميعها أن تحل خلافاتها عن طريق الحوار بدلا من القوة، وأن تتمسك بالتزامها بالعملية السياسية. |
En traduisant en justice les auteurs des crimes les plus atroces, les Tribunaux ont contribué à renforcer l'état de droit et à promouvoir la stabilité et la réconciliation durables dans les Balkans, et au Rwanda, démontrant ainsi que la paix et la justice peuvent aller de pair. | UN | وهاتان المحكمتان، بكفالتهما مثول مرتكبي تلك الجرائم المفزعة أمامها، فإنهما أسهمتا في ترسيخ سيادة القانون وتوطيد الاستقرار والمصالحة على الأمد البعيد في البلقان ورواندا، وأثبتتا أن السلام والعدالة يمكن أن يسيرا يدا بيد حقا. |
Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité se sont félicités de l'action engagée par le Gouvernement fédéral de transition et les structures de gouvernance locale pour promouvoir la stabilité et la réconciliation dans les zones nouvellement libérées de Somalie et ont encouragé à poursuivre les efforts à cet égard. | UN | 33 - ورحب أعضاء مجلس الأمن وأعضاء مجلس السلام والأمن بعمل الحكومة الاتحادية الانتقالية وهياكل الحكم المحلي من أجل تعزيز الاستقرار والمصالحة في المناطق المحررة حديثاً في الصومال، وشجعوا على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
M. Ekua Avomo (Guinée équatoriale) exprime son appui aux efforts considérables déployés par les Nations unies les dernières années en faveur d'une solution pacifique, négocié et durable à la question du Sahara occidental susceptible de promouvoir la paix, la stabilité et la réconciliation dans le Maghreb. | UN | 55 - السيد إكوا أفومو (غينيا الاستوائية): أعرب عن تأييده للجهود الكبيرة التي بذلتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة لإيجاد حل سلمي ودائم عن طريق التفاوض لمسألة الصحراء الغربية التي من شأنها أن تسهم في الاستقرار والمصالحة في المغرب العربي. |
Objectif : favoriser le rétablissement de la paix, la stabilité et la réconciliation nationale en Sierra Leone | UN | الهدف: إعادة السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية في سيراليون |
Objectif : Favoriser le rétablissement de la paix, la stabilité et la réconciliation nationale en Sierra Leone | UN | الهدف: ضمان السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية في سيراليون |