"la stabilité et la sécurité en" - Traduction Français en Arabe

    • الاستقرار والأمن في
        
    • للاستقرار والأمن في
        
    • ظروف الاستقرار والأمن
        
    Le Groupe soutient fermement toute nouvelle prorogation de son mandat afin d'assurer et de renforcer la stabilité et la sécurité en Haïti. UN ويؤيد الفريق بقوة تمديد ولايتها لفترات أخرى بهدف كفالة الاستقرار والأمن في هايتي وتوطيدهما.
    Le Groupe soutient fermement toute nouvelle prorogation de son mandat pour des périodes plus longues afin d'assurer et de renforcer la stabilité et la sécurité en Haïti. UN ويؤيد الفريق بقوة الاستمرار في تجديد ولاية البعثة لفترات أطول لكفالة توطيد الاستقرار والأمن في هايتي.
    Il importe qu'en cherchant à comprendre, ils ne soient pas prisonniers d'idéologies ou de fidélités à un bloc, mais contribuent à la recherche des voies et moyens adéquats pour garantir la stabilité et la sécurité en Transcaucasie. UN ومن المهم ألا تظل عملية فهمها رهينة للنُّهج ذات صبغة إيديولوجية أو نهج تجميعية بل ينبغي أن تسهم في البحث عن السبل والوسائل المناسبة الكفيلة بتحقيق الاستقرار والأمن في منطقة ما وراء القوقاز.
    Consciente de l'importance de la coopération technique pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qui contribuera à obtenir la stabilité et la sécurité en Sierra Leone, UN وإذ تدرك أهمية التعاون التقني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهو أمر من شأنه أن يساهم في تحقيق الاستقرار والأمن في سيراليون،
    La recrudescence des tensions intercommunautaires représente une grave menace pour la stabilité et la sécurité en Iraq. UN 2 -تشكل زيادة التوترات الطائفية تهديدا كبيرا للاستقرار والأمن في العراق.
    Il a appelé les États Membres et les organisations concernées à aider le peuple iraquien dans les efforts qu'il déploie pour réformer ses institutions et reconstruire le pays, et à contribuer à assurer la stabilité et la sécurité en Iraq. UN وناشد الدول الأعضاء والمنظمات المعنية أن تقدم المساعدة لشعب العراق في جهوده الرامية إلى إصلاح مؤسساته، وإعادة بناء بلده، وأن تساهم في تهيئة ظروف الاستقرار والأمن.
    la stabilité et la sécurité en Afrique du Nord répondent aux intérêts stratégiques de la communauté internationale; l'orateur demande donc instamment à celle-ci de soutenir l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وقالت إن الاستقرار والأمن في شمال إفريقيا يشكلان مصلحة استراتيجية للمجتمع الدولي، الذي حثته على تأييد تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    Nous sommes convaincus que le renforcement de la coopération régionale favorisera la stabilité et la sécurité en Asie centrale et nous nous réjouissons du dynamisme dont le Président en exercice a fait preuve à cet effet. UN وإننا على قناعة بأن تعزيز التعاون الإقليمي سيعزز الاستقرار والأمن في آسيا الوسطى، ونحن نرحب بالنهج الفعال الذي يتبعه الرئيس الحالي في هذا الصدد. تحدياتنا المشتركة
    Les chefs d'État considèrent que la stabilité et la sécurité en Asie centrale pourront être assurées avant tout grâce aux efforts déployés par les États de la région sur la base d'accords régionaux. UN ويرى رؤساء الدول أنه يمكن تحقيق الاستقرار والأمن في آسيا الوسطى في المقام الأول بفضل الجهود التي تبذلها دول المنطقة على أساس اتفاقات إقليمية.
    Il ne sera pas facile d'établir et de maintenir la stabilité et la sécurité en Somalie. UN 92 - ولن يكون من السهل إحلال الاستقرار والأمن في الصومال والمحافظة عليهما.
    Sans préjuger de l'intérêt que cette proposition pourrait présenter dans l'avenir, nous considérons que le meilleur moyen de renforcer la stabilité et la sécurité en Europe centrale et orientale en cette fin de XXe siècle est de construire, en matière de sécurité, une nouvelle architecture fondée sur la coopération et sur des valeurs partagées, sans créer de nouveaux clivages. UN ودون الاخلال باحتمال ملاءمة هذا الاقتراح في المستقبل، نرى أن أنسب سبيل إلى تعزيز الاستقرار والأمن في وسط وشرق أوروبا في نهاية القرن العشرين يتمثل في تشييد بنية أمنية جديدة قائمة على التعاون والقيم المشتركة من دون إقامة خطوط تقسيمية جديدة.
    Conscient du rôle essentiel que joue la Mission pour garantir la stabilité et la sécurité en Haïti, félicitant la Mission de ce qu'elle continue d'aider le Gouvernement haïtien à créer un environnement sûr et stable, exprimant sa gratitude aux membres du personnel de la Mission et à leurs pays d'origine respectifs et rendant hommage à ceux qui ont été blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ ينوه بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به البعثة في كفالة الاستقرار والأمن في هايتي، وإذ يثني على البعثة لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة توفير بيئة آمنة مستقرة، وإذ يعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم، وإذ يحيي من أصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم،
    1. Appelle les États Membres et les organisations concernées à aider le peuple iraquien dans les efforts qu'il déploie pour réformer ses institutions et reconstruire le pays et de contribuer à assurer la stabilité et la sécurité en Iraq conformément à la présente résolution; UN 1 - يناشد الدول الأعضاء والمنظمات المعنية أن تقدم المساعدة لشعب العراق في جهوده الرامية إلى إصلاح مؤسساته وإعادة بناء بلده، وأن تساهم في تهيئة ظروف الاستقرار والأمن في العراق وفقا لهذا القرار؛
    1. Appelle les États Membres et les organisations concernées à aider le peuple iraquien dans les efforts qu'il déploie pour réformer ses institutions et reconstruire le pays et de contribuer à assurer la stabilité et la sécurité en Iraq conformément à la présente résolution; UN 1 - يناشد الدول الأعضاء والمنظمات المعنية أن تقدم المساعدة لشعب العراق في جهوده الرامية إلى إصلاح مؤسساته وإعادة بناء بلده، وأن تساهم في تهيئة ظروف الاستقرار والأمن في العراق وفقا لهذا القرار؛
    Dans ce document, les chefs d'État soulignaient la nécessité d'une coopération quadrilatérale en vue de renforcer la stabilité et la sécurité en Europe, en s'appuyant sur les principes de respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'inviolabilité des frontières, de la démocratie, de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme. UN وأبرز الرؤساء في تلك الوثيقة ضرورة إقامة تعاون رباعي من أجل تعزيز الاستقرار والأمن في أوروبا استنادا إلى مبادئ احترام السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Conscient du rôle essentiel que joue la MINUSTAH pour garantir la stabilité et la sécurité en Haïti, félicitant la Mission de ce qu'elle continue d'aider le Gouvernement haïtien à créer un environnement sûr et stable, exprimant sa gratitude aux personnels de la Mission et à leurs pays d'origine respectifs et rendant hommage à ceux qui ont été blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ يقر بالدور الحاسم الذي تضطلع به البعثة في كفالة الاستقرار والأمن في هايتي، وإذ يثني على البعثة لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة توفير بيئة آمنة ومستقرة، وإذ يعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم، وإذ يشيد بمن أصيبوا ومن قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم،
    Conscient du rôle essentiel que joue la MINUSTAH pour garantir la stabilité et la sécurité en Haïti, félicitant la Mission de ce qu'elle continue d'aider le Gouvernement haïtien à créer un environnement sûr et stable, exprimant sa gratitude aux personnels de la Mission et à leurs pays d'origine respectifs et rendant hommage à ceux qui ont été blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ يقر بالدور الحاسم الذي تضطلع به البعثة في كفالة الاستقرار والأمن في هايتي، وإذ يثني على البعثة لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة توفير بيئة آمنة ومستقرة، وإذ يعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم، وإذ يشيد بمن أصيبوا ومن قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم،
    L'Institut a participé à un séminaire international organisé par le Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale sur le thème < < la stabilité et la sécurité en Asie centrale : l'interaction avec les organisations internationales et régionales > > , à Achgabat les 21 et 22 avril 2010. UN شارك المعهد في حلقة دراسية دولية نظمها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى بشأن موضوع " الاستقرار والأمن في آسيا الوسطى: التفاعل مع المنظمات الدولية والإقليمية " في عشق آباد، يومي 21 و 22 نيسان/أبريل 2010.
    Le 10 avril 2003, le Turkménistan et la Fédération de Russie ont signé un accord de coopération en matière de sécurité, qui prévoit que les deux pays coopèrent afin de consolider la paix et de renforcer la stabilité et la sécurité en Asie centrale et dans le monde entier. UN وفي 10 نيسان/أبريل 2005، جرى التوقيع على اتفاق بين تركمانستان والاتحاد الروسي، حول التعاون في مجال الأمن، يتعين بموجبه تعاون البلدين من أجل تعزيز السلم، وترسيخ الاستقرار والأمن في آسيا الوسطى والعالم أجمع.
    Même si la baisse du nombre d'attaques a entraîné une diminution importante des recettes de la piraterie en 2012, les milices et les activités illicites parallèles financées par l'argent de la piraterie vont continuer de menacer la stabilité et la sécurité en Somalie. UN 77 - ورغم انخفاض عائدات القراصنة بدرجة كبيرة عام 2012 بسبب انخفاض عدد الهجمات المنفذة، فلا تزال أنشطة الميليشيات والأنشطة الموازية غير المشروعة التي ترعاها أموال القراصنة تشكل تهديداً للاستقرار والأمن في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus