"la stabilité institutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • الاستقرار المؤسسي
        
    • والاستقرار المؤسسي
        
    Les modifications constantes aux niveaux supérieurs et à la direction continuent d'ébranler la stabilité institutionnelle et la structure de la profession policière. UN وما زالت التغييرات المستمرة في المناصب العليا ومناصب الإدارة تؤثر على الاستقرار المؤسسي بمهنة الشرطة وعلى هيكلها.
    Au lieu de réduire ses activités, comme le lui avait recommandé le Conseil de sécurité, elle a tourné son attention vers les effets que l'épidémie pourrait avoir sur la stabilité institutionnelle et politique. UN فبدلاً من أن تخفض اللجنة أنشطتها، وفقا لما أوصى به مجلس الأمن، وجهت اهتمامها إلى ما يمكن أن ينجم عن هذا الوباء من أثر على الاستقرار المؤسسي والسياسي.
    Nous pensons que dans le cas d'Haïti, l'aide généreuse de toute la communauté internationale est indispensable pour que ce pays arrive le plus rapidement possible à la stabilité institutionnelle indispensable au redressement de son économie dévastée. UN ونحن نعتقد أنه بالنسبة للحالة في هايتي، يجب أن يكون هناك التزام قوي من جانب المجتمع الدولي بأسره حتى يمكننا، في وقت قصير للغاية، تحقيق الاستقرار المؤسسي الذي هو ضروري للغاية لبعث اقتصادها المدمر.
    Évoquant l'expérience acquise par l'Association TRAINMAR d'Amérique du Sud (ATAS), il a expliqué comment de telles méthodes et activités de réseau pouvaient assurer la stabilité institutionnelle et la qualité. UN وبناءً على تجربة رابطة أمريكا الجنوبية لبرنامج التدريب البحري بيّن كيف يمكن بلوغ الاستقرار المؤسسي وضمان النوعية باستخدام منهجية موحدة وإقامة شبكات.
    L'Albanie estime que les mesures de confiance, la stabilité institutionnelle et le développement durable qui permettraient à ce pays en ruine et à sa population désespérée de retrouver une vie normale exigent la présence permanente de la communauté internationale en Bosnie l'année prochaine. UN وتعتقد ألبانيا أن تدابير بناء الثقة، والاستقرار المؤسسي والتنمية المستدامة هي التي سوف تنقل هذا البلد المخرب وسكانه اليائسين إلى الحياة الطبيعية، وهي تتطلب وجودا مستمرا من جانب المجتمع الدولي في البوسنة في السنة المقبلة.
    De concert avec d'autres pays, à savoir le Tchad, le Burkina Faso, le Sénégal et le Mali, le Gabon a dépêché près de 300 soldats dans le cadre d'une force africaine de maintien de la paix pour la restauration de la stabilité institutionnelle en République Centrafricaine. UN لقد قامت غابون مع تشاد وبوركينا فاصو والسنغال ومالي بإرسال ما يقرب من ٣٠٠ جندي كجزء من قوة أفريقية لحفظ السلام بغية إعادة الاستقرار المؤسسي في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La Commission collabore également avec le Ministère de l'intérieur guatémaltèque, ce qui a contribué à la stabilité institutionnelle au cours de sa quatrième année de fonctionnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، مابرحت اللجنة تعمل بشكل جيد مع وزارة الداخلية في غواتيمالا، مما أعطى الفرصة لتحقيق الاستقرار المؤسسي خلال عامها الرابع من العمليات.
    Mais il ne peut pas insister assez sur la priorité actuelle : la tenue d’élections libres, démocratiques et transparentes sans laquelle il sera impossible d’assurer la stabilité institutionnelle indispensable pour relever les innombrables défis qui interpellent le Gouvernement et le peuple haïtiens. UN وهو ليس في حاجة إلى التأكيد على اﻷهمية الحالية التي تكتسيها عملية إجراء انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة التي لا يمكن من دونها ضمان الاستقرار المؤسسي الضروري للتغلب على الصعوبات العديدة التي تواجهها حكومة هايتي وشعبها.
    La démocratie a permis aux pays d'Amérique latine de s'aider mutuellement — sans ingérence étrangère non sollicitée et indue et dans un esprit de collaboration — lorsqu'une menace à la stabilité institutionnelle était perçue contre l'un d'entre eux. UN وقد مكنت الديمقراطية بلدان أمريكا الجنوبية من توفير مساعدة متبادلة - بدون تدخل أجنبـــي لا داعي له وغير مطلوب وبروح من التعاون - متى ما ظهر للجميع خطر يهدد الاستقرار المؤسسي لواحد منها.
    Compte tenu des circonstances, l’action du gouvernement actuel ne peut porter que sur le court terme, la première des priorités consistant à organiser, aussitôt que possible, des élections libres et honnêtes pour garantir la stabilité institutionnelle. UN وفي ضوء الحالة الراهنة التي دعيت الحكومة للعمل فيها، فإن إجراءاتها في هذا الوقت لا يمكن أن تكون إلا ذات طابع قصير اﻷجل حيث أن أولى أولوياتها هي تنظيم انتخابات حرة ونزيهة في أسرع وقت ممكن للمساعدة على ضمان الاستقرار المؤسسي.
    Le Gouvernement et la population de la Guinée-Bissau déploient actuellement de louables efforts pour instaurer la stabilité institutionnelle, politique et sociale en dépit des difficultés actuelles. UN 17 - وتابع قائلا إن حكومة غينيا - بيساو وشعبها يبذلان جهودا جديرة بالثناء لتحقيق الاستقرار المؤسسي والسياسي والاجتماعي، برغم التحديات القائمة.
    Je me félicite des mesures importantes que le Président Vieira a prises pour amorcer un dialogue constructif avec les organes de l'État, les partis politiques, les milieux d'affaires, les syndicats, la société civile et d'autres partenaires sociaux, qui font naître l'espoir que la stabilité institutionnelle peut être assurée. UN 26 - وإنني أرحب بالخطوات الهامة التي اتخذها الرئيس فييرا لبدء حوار بناء مع أجهزة الدولة والأحزاب السياسية ودوائر الأعمال والنقابات والمجتمع المدني وسائر الشركاء في المجتمع الأمر الذي يبعث على الأمل في إمكانية تحقيق الاستقرار المؤسسي.
    Dans la recommandation 10, le BSCI préconisait de renforcer les effectifs actuels du secrétariat de la Commission paritaire de recours de Genève en remplaçant un poste P-2 par un poste P-3 et en autorisant la création d'un poste de secrétaire adjoint non soumis au roulement biennal pour améliorer la stabilité institutionnelle et la productivité. UN 41 - ودعت التوصية 10 إلى تعزيز الملاك الوظيفي الحالي في أمانة المجلس في جنيف برفع رتبة وظيفة ف-2 إلى ف-3، والسماح بإنشاء وظيفة نائب أمين المجلس، على ألا تخضع تلك الوظيفة لعملية التناوب نصف السنوية، ليتعزز بذلك الاستقرار المؤسسي وتزيد الإنتاجية.
    Après avoir surmonté une série de crises politiques, les autorités kosovares se sont concentrées sur leur propre consolidation et sur la sauvegarde de la stabilité institutionnelle. Les dirigeants des deux principaux partis albanais du Kosovo au pouvoir, le Parti démocratique du Kosovo (PDK) et l'Alliance pour un nouveau Kosovo (AKR), se sont entendus sur les modalités de redistribution des postes ministériels. UN 3 - بعد أن تغلبت سلطات كوسوفو على سلسلة من الأزمات السياسية، ركَّزت انتباهها على توطيد أركانها وضمان الاستقرار المؤسسي فاتفق زعماء الحزبين الرئيسيين الحاكمين للألبان في كوسوفو، وهما حزب كوسوفو الديمقراطي وتحالف كوسوفو الجديد، على وسائل من أجل إعادة توزيع الوظائف الوزارية.
    4. la stabilité institutionnelle et le système démocratique seront renforcés par le dialogue, la coopération mutuelle et le respect rigoureux des principes consacrés dans les Chartes respectives de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains, notamment celui de la non-intervention dans les affaires intérieures de chaque pays et celui de l'autodétermination. UN ٤ - وسيعزز الاستقرار المؤسسي والنظام الديمقراطي عن طريق الحوار، والتعاون والتقيد الدقيق بالمبادئ المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الدول اﻷمريكية، ومنها مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لكل بلد ومبدأ تقرير المصير.
    Cette vaste transformation a contribué non seulement à créer un cercle vertueux, qui a accru la stabilité institutionnelle et les acquis sociaux, mais aussi à faire passer le Brésil à l’avant-garde des pays d’Amérique latine, pour ce qui est de la réduction des injustices sociales et économiques dans le respect de la démocratie. News-Commentary إن هذا التحول الهائل لم يكن سبباً في توليد الحلقة الحميدة التي عملت على تعزيز الاستقرار المؤسسي ورأس المال الاجتماعي فحسب، بل لقد تسبب أيضاً في تمييز البرازيل عن بلدان أخرى في أميركا اللاتينية، فوضع البلاد في طليعة بلدان المنطقة فيما يتصل بالتعامل مع المظالم الاجتماعية والاقتصادية التقليدية بأسلوب ديمقراطي.
    Fort de la légitimité et de la stabilité institutionnelle découlant des élections libres et transparentes de novembre dernier, le Niger a engagé un processus participatif très ouvert en vue de l'élaboration à très court terme de son Document stratégique de lutte contre la pauvreté. UN " وبفضل المشروعية والاستقرار المؤسسي المنبثقين عن الانتخابات الحرة التي اتسمت بالشفافية، والتي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، تعززت النيجر وبدأت في عملية تتسم بالشراكة المفتوحة لكي تعد في أقصر وقت وثيقة استراتيجية لمكافحة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus