"la stabilité militaire" - Traduction Français en Arabe

    • الاستقرار العسكري
        
    Ces incidents pourraient facilement dégénérer, au point de compromettre la stabilité militaire et de faire reculer le processus de paix. UN إذ من الممكن أن تتحول هذه الأحداث بسهولة إلى حالات من شأنها تقويض الاستقرار العسكري وإعادة عملية السلام إلى الوراء.
    Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'absence de tout progrès propre à sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve signifie que la stabilité militaire demeure réellement menacée. UN بيد أن عدم إحراز تقدم تجاه إيجاد حل لحالة الجمود الأساسية يشكل، كما ذكرت في تقريري السابق، خطرا يهدد الاستقرار العسكري.
    Toutefois, la MINUEE estime qu'en l'absence de progrès politiques, la stabilité militaire est de plus en plus précaire et ne devrait pas être considérée comme un fait acquis. UN بيد أنه طبقا لتقييم البعثة نظرا لعدم إحراز تقدم سياسي يظل الاستقرار العسكري هشا ولا ينبغي أخذه كقضية مسلَّم بها.
    49. Parallèlement, la Fédération de Russie considère que la stabilité militaire et politique est une condition préalable d'une bonne coopération régionale en Afrique australe. UN ٤٩ - وفي الوقت ذاته، يرى الاتحاد الروسي أن الاستقرار العسكري والسياسي هو شرط مسبق لنجاح التعاون اﻹقليمي في الجنوب الافريقي.
    12. Ces éléments correspondent aux idées de base formulées par un groupe de pays en ce qui concerne la stabilité militaire en Europe du Sud-Est. UN ١٢ - هذه هي اﻷفكار اﻷساسية لفريق من البلدان الاقليمية بشأن مفهوم الاستقرار العسكري في جنوب شرق أوروبا.
    La participation d'experts de la région a ceci de bon qu'elle permet de clarifier les conditions nécessaires à la stabilité militaire et d'élaborer des plans à plus long terme, ce qui suffirait en soi à justifier l'exercice — lequel se résume actuellement à un séminaire à participation réduite pour chaque sous-région. UN وتتمثل إحدى مزايا إشراك الخبراء من المنطقة في هذا النوع من المعالجة في أنها تساعد على توضيح الشروط اللازمة لتحقيق الاستقرار العسكري وعلى وضع بعض المخططات اﻷساسية للمدى الطويل. ولهذه الممارسة قيمتها ولو لهذا السبب وحده، وهي تقتصر حاليا على حلقة عمل صغيرة واحدة لكل واحدة من المنطقتين.
    Comme on le sait, la République du Bélarus appuie fermement par principe les initiatives internationales tendant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires, car elle estime qu'elles sont un facteur important du renforcement de la stabilité militaire et politique régionale et mondiale. UN ومعروف جيدا إن جمهورية بيلاروس مؤيد ثابت للمبادرات العالمية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ﻷنها تعتبر تلك المناطق عنصرا هاما في تعزيز الاستقرار العسكري والسياسي العالمي واﻹقليمي.
    Toutefois, comme je l'indiquais dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, la menace à la stabilité militaire due au manque de progrès sur le front politique persiste. UN إلا أنه، كما أشرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال الخطر الذي يتهدد الاستقرار العسكري قائما نتيجة لعدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي.
    Toutefois, parallèlement aux efforts de paix entrepris par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, il conviendrait d'étudier les moyens de renforcer un éventuel règlement politique par une série de mesures favorisant la stabilité militaire sans laquelle la paix dans la région demeurera fragile pour les raisons mentionnées plus haut. UN بيد أنه لا بد من النظر، إلى جانب جهود السلام التي يبذلها المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، في كيفية تعزيز تسوية سياسية عن طريق مجموعة تدابير من أجل الاستقرار العسكري. إذ أنه بدون الاستقرار العسكري، يبقى السلام في هذه المنطقة هشا لﻷسباب المذكورة أعلاه.
    Tout en reconnaissant les difficultés rencontrées par le processus de paix au niveau politique, les deux délégations ont souligné leur attachement au processus de la Commission et leur intention de travailler en étroite collaboration avec la MINUEE pour maintenir la stabilité militaire sur le terrain. UN ومع التسليم بالصعوبات التي تعترض عملية السلام على الصعيد السياسي، أكد الوفدان التزامهما بالعملية التي تضطلع بها اللجنة وعزمهما على العمل على نحو وثيق مع البعثة لكفالة استمرار الاستقرار العسكري على الأرض.
    18. À une époque où la sécurité nationale doit s'inscrire de plus en plus dans le contexte de la stabilité militaire et politique à l'échelle régionale et mondiale, les conditions sont réunies pour appliquer le principe de la sécurité non diminuée au niveau le plus bas d'armement. UN ١٨ - وأضاف يقول إنه في هذا العصر الذي ينبغي أن يتزايد فيه وضع اﻷمن الوطني في سياق الاستقرار العسكري والسياسي على الصعيد اﻹقليمي والعالمي، تعتبر الشروط متوفرة لتطبيق مبدأ اﻷمن غير المنتقص مع أدنى مستوى للتسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus