"la stabilité régionale et internationale" - Traduction Français en Arabe

    • الاستقرار الإقليمي والدولي
        
    • للاستقرار الإقليمي والدولي
        
    • على الاستقرار اﻹقليمي والدولي
        
    • الأمن الإقليمي والدولي
        
    Ils peuvent promouvoir la confiance entre les nations et renforcer la stabilité régionale et internationale. UN ويمكنهما تعزيز الثقة بين الدول وتقوية الاستقرار الإقليمي والدولي.
    Des centaines de milliers de vies ont été sauvées et la stabilité régionale et internationale s'en est trouvée renforcée. UN وهكذا أُنقذت مئات الآلاف من الأرواح وجرى تعزيز الاستقرار الإقليمي والدولي.
    Les agissements cyniques et dangereux de ce pays qui, en mettant sur pied un programme d'armement nucléaire, met gravement en péril la stabilité régionale et internationale, méritent d'être condamnés avec la dernière énergie. UN وإن السلوك المستهزئ والخطر لهذا البلد المتمثل في تطوير برنامج للأسلحة النووية يهدد بشكل خطير الاستقرار الإقليمي والدولي ويستحق أشد إدانة.
    Le nombre croissant des conflits en Afrique exige davantage d'engagement de la part de la communauté internationale afin d'assurer le relèvement rapide des États fragiles, qui courent plus de risques de retomber dans la violence et pourraient constituer une menace réelle à la stabilité régionale et internationale. UN ويستدعي تزايد عدد الصراعات في أفريقيا من المجتمع الدولي أن يزيد اشتراكه كثيرا من أجل معالجة الانتعاش المبكر للدول الهشة المعرضة أكثر لخطر الارتداد إلى العنف والتي يمكن أن تشكل تهديدا حقيقيا للاستقرار الإقليمي والدولي.
    La nouvelle explosion de tensions autour de l'Iraq nous préoccupe fort, dans la mesure où elle pourrait avoir de graves conséquences pour la stabilité régionale et internationale. UN ونشوء توترات جديدة حول العراق يبعث على القلق العميق ﻷنها محفوفة بعواقب خطيرة تؤثر على الاستقرار اﻹقليمي والدولي.
    La liberté de la Palestine est la véritable clef de la stabilité régionale et internationale. C'est la façon de contribuer réellement à tous les efforts visant à stabiliser une région qui subit depuis si longtemps un conflit dévastateur. UN " إن القضية الفلسطينية هي المفتاح الحقيقي لتحقيق الأمن الإقليمي والدولي وحلها يساهم بشكل فاعل في تحقيق الاستقرار المنشود لمنطقتنا ولجميع شعوبها التي عانت كثيرا من الحروب والتوتر.
    La normalisation de la situation en Afghanistan, y compris dans les domaines social et économique, déterminera la sécurité et le bien-être de l'Afghanistan mais aussi la stabilité régionale et internationale. UN إن تطبيع الحالة في أفغانستان، بما في ذلك في المجالات السياسية والاقتصادية، لن يكفل أمن ورفاه الأفغان فحسب، ولكن أيضا الاستقرار الإقليمي والدولي.
    En effet, elle est persuadée que l'utilisation de la force militaire et l'application de mesures unilatérales ne pourront qu'aggraver les problèmes, accroître les souffrances endurées par les personnes et compromettre la stabilité régionale et internationale. UN ويحقق الاستقرار الإقليمي، استنادا إلى قناعة راسخة بأن استخدام القوة العسكرية أو فرض الحلول الأحادية لا يؤدي إلا إلى تفاقم المشاكل وزيادة معاناة الشعوب وتهديد الاستقرار الإقليمي والدولي.
    - Le Maroc estime que la lutte contre le trafic de drogues en Afrique de l'Ouest et ses nombreuses incidences sur la stabilité régionale et internationale appellent un engagement renouvelé de l'ensemble des États Membres. UN - ويرى المغرب أن مكافحة الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا وآثاره العديدة على الاستقرار الإقليمي والدولي تدعو إلى تجدد الالتزام في هذا الصدد، من جانب جميع الدول الأعضاء.
    De préférence à l'élimination de tous les missiles balistiques, des accords moins ambitieux ont été également proposés au sujet des systèmes de missiles jugés particulièrement dangereux pour la stabilité régionale et internationale. UN 38 - وبدلا من إزالة جميع القذائف التسيارية، فقد اقترحت كذلك اتفاقات أقل طموحا تستهدف منظومات القذائف التي يُعتقد أنها تشكل درجة خاصة من الخطورة للاستقرار الإقليمي والدولي.
    État épris de paix, le Nicaragua est conscient que l'emploi d'armes de destruction massive représente un problème pour la stabilité régionale et internationale, et que certaines de ces armes, comme les armes nucléaires, mettent en danger l'existence même de l'humanité. UN 1 - تدرك نيكاراغوا، بصفتها دولة محبة للسلام، أنّ استخدام أسلحة الدمار الشامل يطرح مشكلة بالنسبة للاستقرار الإقليمي والدولي وأنّ استخدام بعض هذه الأسلحة، كالأسلحة النووية، يعرّض وجود الإنسانية بحد ذاته للخطر.
    Cette nouvelle impulsion dans le processus de paix montre que la combinaison de volontés politiques de la part des parties, en soutenant les efforts internationaux, peut mener au règlement de conflits complexes qui menacent la stabilité régionale et internationale. UN وهذه الدفعــة الجديــدة في عملية السلام تدل على أن تجمع اﻹرادة السياسية لﻷطراف المعنية للمحافظة على الجهود الدولية والنفوذ يمكن أن يؤدي بنجاح إلى حل الصراعات المستعصية على الحل التي تفرض تهديدا على الاستقرار اﻹقليمي والدولي.
    Il est absolument indispensable de déployer des efforts individuels et collectifs en vue de faire baisser les tensions et de créer des conditions favorables à un règlement politique rapide, pour que la péninsule coréenne demeure exempte d'armes nucléaires et de façon à renforcer le régime du Traité de non-prolifération des armes nucléaires ainsi qu'à garantir la stabilité régionale et internationale. UN وتوجد الآن ضرورة قصوى لبذل الجهود الفردية والجماعية من أجل إزالة التوتر، وتهيئة الظروف الملائمة لإيجاد تسوية سياسية بأسرع ما يمكن، بغية المحافظة على حالة شبه الجزيرة الكورية كمنطقة خالية من السلاح النووي، وتعزيز نظام اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية، وصون الأمن الإقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus