Combinée à un phénomène d'exclusion sociale, cette situation menace la stabilité sociale et politique; | UN | وهذا الوضع، مقترنا بالاستبعاد الاجتماعي، يمثل تحديا يواجه الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Ce faisant, on franchira une étape fondamentale sur la voie de la stabilité sociale et politique, aujourd'hui gravement compromise. | UN | فبذلك يمكن أن نضمن لهذه المرحلة أن تصبح أساسية في المسيرة نحو الاستقرار الاجتماعي والسياسي الذي يتعرض اليوم لخطر ماحق. |
C'est également un facteur qui contribue, de manière importante, à la stabilité sociale et politique des pays et des régions. | UN | فهو أيضاً عنصر يسهم في الاستقرار الاجتماعي والسياسي للبلدان والأقاليم. |
Outre des conséquences économiques, l'application des sanctions a aussi un effet dévastateur sur la stabilité sociale et politique du pays. | UN | وإذا أخذت القدرة الاقتصادية لبلغاريا في الاعتبار فإن لهذا الضرر أثرا مدمرا بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي للبلد. |
Les accomplissements obtenus à tous égards fournissent une ferme garantie pour la stabilité sociale et politique et créent les prémices nécessaires au développement durable dans l'avenir. | UN | وتشكل هذه اﻹنجازات الشاملة ضمانا ثابتا للاستقرار الاجتماعي والسياسي كما تضع اﻷساس اللازم لتنمية مستدامة في المستقبل. |
La réduction des inégalités peut également contribuer à la stabilité sociale et politique et faciliter le processus de réforme économique. | UN | وتخفيض عدم المساواة يمكن أن يعزز أيضا الاستقرار الاجتماعي والسياسي ويسهل عملية اﻹصلاح الاقتصادي. |
Le Viet Nam est conscient de l'interdépendance des progrès économiques et sociaux et de l'importance de la stabilité sociale et politique pour la croissance économique. | UN | ويعترف بلدها بالترابط بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وأهمية الاستقرار الاجتماعي والسياسي من أجل النمو الاقتصادي. |
La crise asiatique risque maintenant de provoquer une déflation économique généralisée et sape déjà la stabilité sociale et politique de certains pays. | UN | وهناك اﻷزمة اﻵسيوية، التي تهدد اﻵن بإحداث انكماش اقتصادي عالمي، وبدأت فعلا تقﱢوض الاستقرار الاجتماعي والسياسي لبعض اﻷمم. |
L'oppression religieuse continue de nuire à la stabilité sociale et politique. | UN | وما زال الاضطهاد الديني يتسبب في زعزعة الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Cependant, les menaces que crée cette affaire restent très réelles et concernent non seulement le sort des six condamnés mais aussi la stabilité sociale et politique du pays. | UN | ومع ذلك فإن خطر عواقب ذلك الحكم لا يزال حقيقيا وهو لا يهدد مصير اﻷشخاص الستة المحكوم عليهم فحسب بل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد أيضا. |
Dans ce contexte, le Président de la République du Kazakhstan, M. Nazarbaïev, a proposé à plusieurs reprises des mesures concrètes visant à renforcer l'espace économique commun et à garantir la stabilité sociale et politique sur une base collective. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن رئيس جمهورية كازاخستان، السيد نزار باييف اقترح مرارا اتخاذ تدابير ملموسة لترسيخ المجال الاقتصادي المشترك وكفالة الاستقرار الاجتماعي والسياسي على أساس مشترك. |
En encourageant la démocratie et le renforcement des institutions de primauté du droit, le gouvernement démocratique cherche à garantir la stabilité sociale et politique interne du pays. | UN | وتسعى الحكومة الديمقراطية، عن طريق النهوض بالديمقراطية وتعزيز مؤسسات حكم القانون، الى ضمان الاستقرار الاجتماعي والسياسي داخل البلاد. |
Les stupéfiants et le crime organisé constituent un danger toujours plus grand non seulement pour les jeunes, mais aussi pour la stabilité sociale et politique de sociétés entières. | UN | فالمخدرات والجريمة المنظمة تمثلان خطرا متزايدا على الدوام ليس فقط على شبابنا، ولكن أيضا على الاستقرار الاجتماعي والسياسي للمجتمعات بأكملها. |
la stabilité sociale et politique du pays dépend dans une large mesure de politiques d'emploi et de création de revenus permanents qui prennent bien en compte les intérêts de la population affectée par le conflit. | UN | وسيظل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد مرهونا إلى حد بعيد بنجاح سياسات تشغيل السكان المتضررين من النزاع وتمكينهم من مصادر الدخل الدائم. |
La CommissionElle insiste sur l'importance du processus de réconciliation qui s'est amorcé et ainsi que de la promotion et de la protection - à tous égards sans réserve - des droits de l'homme, y compris de la liberté de religion, afin de garantir, pour l'avenir, la stabilité sociale et politique au Timor oriental. | UN | كما تؤكد اللجنة أهمية عملية المصالحة الجارية والتعزيز والحماية الكاملين لحقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين، الرامية كلها إلى تأمين الاستقرار الاجتماعي والسياسي في تيمور الشرقية. |
L'épidémie de VIH/sida frappe des pays déjà en proie à des conflits, à des pénuries alimentaires et à la pauvreté, et menace la stabilité sociale et politique du continent le plus touché, à savoir l'Afrique. | UN | فالوباء موجود في عدد من البلدان التي تعاني بالفعل من الصراع وندرة الأغذية والفقر، وهو يجلب أخطارا حقيقية على الاستقرار الاجتماعي والسياسي في القارة التي يشتد تركزه فيها أكثر من غيرها، وهي أفريقيا. |
Quant à nous, nous faisons tous les efforts possibles pour consolider la stabilité sociale et politique unique du Bélarus, estimant que c'est là notre contribution à l'évolution positive de la situation dans la sous-région. | UN | ونحن من جانبنا نضطلع بجميع الجهود الممكنة لتعزيز الاستقرار الاجتماعي والسياسي الفريد لبيلاروس، معتبرين ذلك إسهامنا في التطور اﻹيجابي للحالة في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Dans ce contexte, la crise alimentaire est non seulement un grave souci humanitaire, mais aussi une menace pour la stabilité sociale et politique. | UN | فأزمة الغذاء لا تعد شاغلا إنسانيا كبيرا فحسب، بل تشكل أيضا تهديدا للاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
La crise alimentaire n'est pas seulement un problème humanitaire mais également une menace pour la stabilité sociale et politique. | UN | ولا تثير الأزمة الغذائية قلقا إنسانيا فحسب بل تشكل أيضا تهديدا للاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
La principale menace à la stabilité sociale et politique découle des conditions insupportables qu'entraîne la pauvreté, et la qualité de vie que connaît la majorité de la population centraméricaine. | UN | إن التهديد الرئيسي للاستقرار الاجتماعي والسياسي يكمن في الفقر المروع ومستويات المعيشة المتدنية ﻷغلبية سكان أمريكا الوسطى. |
Sinon, la récession économique se poursuivra, au détriment de la stabilité sociale et politique de la région. | UN | أما البديل عن ذلك فهو استمرار الكساد الاقتصادي مع ما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي في المنطقة. |