"la stigmatisation des" - Traduction Français en Arabe

    • وصم
        
    • الوصم الاجتماعي
        
    • الوصمة
        
    • من الوصم
        
    • الوصم حيال
        
    Poursuites et mesures prises pour mettre un terme à la stigmatisation des femmes victimes UN الملاحقة القضائية للجناة والتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة وصم الضحايا من الإناث
    Or, la stigmatisation des défenseurs des droits de l'homme par des responsables gouvernementaux ou des magistrats rend cet objectif difficile à atteindre. UN ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه.
    Les régimes ciblés doivent également éviter la stigmatisation des bénéficiaires. UN كما يجب أن تتفادى البرامج الموجّهة وصم المستفيدين.
    La ségrégation et l'isolement peuvent en euxmêmes également renforcer la stigmatisation des déficiences mentales. UN ويمكن للفصل والعزل في حد ذاتهما أن يجسدا كذلك الوصم الاجتماعي الذي يلم بالإعاقة الذهنية.
    Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises afin de combattre la discrimination et la stigmatisation des femmes atteintes par le VIH/sida. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت للتصدي للتمييز وإلحاق الوصمة بالنساء المصابات بهذا المرض.
    Malheureusement, la rhétorique ayant pour effet de stigmatiser les migrants a été largement utilisée dans les politiques grecques et, partant, les mesures de contrôle de l'immigration ont renforcé d'autant la stigmatisation des migrants. UN ومما يؤسف له أن خطاب وصم المهاجرين قد استُّخدم على نطاق واسع في السياسة اليونانية، وأفضت تدابير مراقبة الهجرة إلى مزيد من الوصم للمهاجرين.
    la stigmatisation des sans-abri, par exemple, est souvent renforcée par une législation qui érige en infraction certains comportements de substitution. UN ففي كثير من الحالات مثلاً، يُعمَّق الوصم حيال عديمي المأوى بفعل التشريعات التي تجرّم سلوكيات التدخل بالنيابة.
    la stigmatisation des prisonniers fait qu'un faible rang de priorité est accordé à leurs besoins et que les normes de base en matière de droits de l'homme ne sont pas respectées. UN وينجم عن وصم السجناء منح أولوية ضعيفة لاحتياجاتهم وعدم الوفاء بالمعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    la stigmatisation des jeunes hommes afro-guyaniens et des communautés africaines tout entières étaient un sujet de vive préoccupation. UN وقد شكّل وصم الشبان المنحدرين من أصل أفريقي ومجتمعات أفريقية بأكملها مصدر قلق كبير.
    Dans bien des cas, pareils actes entraînent la stigmatisation des victimes, voire leur exclusion de la communauté. UN وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع.
    la stigmatisation des Roms dans certains pays les empêche d'exercer leurs droits fondamentaux au même titre que les autres citoyens. UN وإن وصم السكان الروما بالعار في عدد من المجتمعات يؤثر على إمكانية تمتعهم بحقوقهم الأساسية بوصفهم مواطنين.
    la stigmatisation des personnes contaminées ou touchées par le VIH ou le sida a conduit aux pires formes de discrimination et d'isolement au sein des communautés. UN فقد أدى وصم المصابين بذلك المرض إلى البعض من أسوأ أشكال التمييز والعزلة داخل المجتمعات المحلية.
    Des mesures devraient être prises pour éviter l'exacerbation excessive de la peur du crime ou la stigmatisation des groupes cibles. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتجنب الفزع المتزايد في غير محله من الجريمة، أو وصم الفئات المستهدفة.
    Le Comité est aussi préoccupé par la stigmatisation des femmes victimes de viol et par le fait qu'elles risquent des poursuites pénales. UN وعلاوةً على ذلك، يساور اللجنة قلق بسبب وصم النساء ضحايا الاغتصاب وإمكانية تعرضهن لإجراءات جنائية.
    Cependant, la stigmatisation des victimes constitue un obstacle majeur à leur prise en charge. UN ولكن وصم الضحايا يشكل عائقاً رئيسياً للتكفل برعايتهم.
    Le Comité est, en outre, préoccupé par la stigmatisation des femmes victimes de viol et par le fait qu'elles peuvent s'exposer à des poursuites pénales. UN وعلاوةً على ذلك، يساور اللجنة قلق بسبب وصم النساء ضحايا الاغتصاب وإمكانية تعرضهن لإجراءات جنائية.
    La réaction internationale à ces événements atteste la force normative du Traité et sa contribution à la stigmatisation des essais nucléaires. UN وفي رد الفعل الدولي على هذه الأحداث دليل على القوة الشّارعة للمعاهدة ومساهمتها في وصم التفجيرات التجريبية النووية.
    Ces mesures devraient éviter la stigmatisation des groupes cibles. UN وينبغي في هذه التدابير تجنب الوصم الاجتماعي للفئات المستهدفة.
    Président du Groupe consultatif de l'Université de Makerere sur la lutte contre la stigmatisation des enfants soldats UN رئيس الفريق الاستشاري لدى جامعة ماكيريري المعني بمحو الوصم الاجتماعي للأطفال الجنود
    la stigmatisation des personnes atteintes de démence et de leurs proches empêche souvent un diagnostic précoce. UN فغالبا ما تحول الوصمة التي تحيط بالمصابين بالخرف وأسرهم دون التشخيص المبكر.
    D'après les données recueillies grâce à l'Index de stigmatisation et de discrimination envers les personnes vivant avec le VIH, la stigmatisation des attitudes à l'égard des personnes vivant avec le VIH et les mauvais traitements auxquels elles sont soumises restent très répandus. UN وحسب البيانات المجمعة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ما زال مؤشر الأدلة على وجود مواقف الوصمة والتمييز ضدهم وسوء معاملتهم قائما إلى حد بعيد.
    Il faudra également s'efforcer de concert d'éviter la stigmatisation des malades du sida ou des personnes infectées afin de les encourager à recourir aux moyens de dépistage et aux services d'assistance, à accepter les tests sérologiques qui sont systématiquement offerts dans les établissements de soins et à suivre les traitements appropriés. UN ويتعين بذل جهود متضافرة للحد من الوصم المتصل بالمرض بغية تشجيع الاستخدام الطوعي لخدمات الاستشارة الطبية وخدمات الاختبارات، وقبول إجراء اختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية عندما تتوافر بانتظام في المراكز الطبية، وكفالة فهم خدمات العلاج الملائمة.
    Par ailleurs, la stigmatisation des personnes vivant avec le VIH était très forte, ce qui rendait difficile le suivi de leur traitement. UN وفضلاً عن ذلك، يعاني الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية من الوصم بشكل كبير، مما يجعل من الصعب متابعة علاجهم(85).
    42. la stigmatisation des sans-abri transparaît nettement dans la criminalisation dont ils font l'objet, par exemple à travers l'adoption par les autorités locales d'ordonnances criminalisant les comportements de substitution, c'est-à-dire les solutions de repli qu'adoptent généralement les sans-abri, notamment la miction et la défécation dans l'espace public. UN 42- ويظهر الوصم حيال عديمي المأوى بشكل لافت من خلال تجريمهم، باللجوء مثلاً إلى اعتماد مراسيم محلية تجرّم سلوكيات التدخل بالنيابة، وهي شائعة بين عديمي المأوى، بما فيها التبول والتغوط في الأماكن العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus