"la stigmatisation et de la discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • الوصم والتمييز
        
    • الوصمة والتمييز
        
    • التشهير والتمييز
        
    • الوصم بالعار والتمييز
        
    • للوصم والتمييز
        
    • وصمة العار والتمييز
        
    • بالوصم والتمييز
        
    • والوصمة والتمييز
        
    • وصم وتمييز
        
    Les enfants accusés de sorcellerie rencontrent des difficultés pour être réinsérés au sein de leur famille et de leur communauté en raison de la stigmatisation et de la discrimination. UN ويواجه هؤلاء الأطفال، بعد اتهامهم، صعوبات في الاندماج من جديد في الأسرة والمجتمع المحلي بسبب الوصم والتمييز.
    Nous prenons note du message fort contenu dans le rapport en ce qui concerne la nécessité de traiter les problèmes de la stigmatisation et de la discrimination. UN وقد لاحظنا الرسالة القوية المتضمنة في التقرير بشأن الحاجة إلى معالجة الوصم والتمييز.
    ::Les femmes qui s'occupent d'orphelins ou d'enfants malades peuvent être isolées socialement à cause de la stigmatisation et de la discrimination liées au sida. Ainsi, le soutien familial ne peut être pris pour acquis. UN :: قد تتعرض المرأة التي تعتني باليتامى والأطفال المرضى للعزلة الاجتماعية بسبب الوصم والتمييز المتصلين بالإيدز، وهو ما يعني أن المساعدة العائلية ليست أمرا مؤكدا.
    Dans les pays tant développés qu'en développement, les personnes âgées font face à un autre problème tenace : celui de la stigmatisation et de la discrimination. UN 13 - من التحديات المستمرة الأخرى في كل من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية الوصمة والتمييز.
    30. Le VIH/sida représente souvent pour les enfants dont les parents sont malades ou décédés un traumatisme fréquemment aggravé par les effets de la stigmatisation et de la discrimination dont ils font l'objet. UN 30- وعادة ما تبدأ الصدمة التي يحدثها الفيروس/الإيدز في حياة الأيتام بمرض ووفاة أحد الأبوين وكثيراً ما تتضاعف بآثار التشهير والتمييز.
    Les chefs de secrétariat de l'ONUSIDA et des organismes coparrainants devraient aider les États Membres touchés à élaborer des politiques et des procédures propres à résoudre le problème de la stigmatisation et de la discrimination. UN ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لأمانة البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بمساعدة الدول الأعضاء على وضع سياسات عامة واتخاذ إجراءات من أجل التصدي لمشكلة الوصم بالعار والتمييز.
    Dans le cadre de la lutte contre la pandémie du VIH/sida, il est essentiel de remédier au problème de la stigmatisation et de la discrimination. UN والتصدي للوصم والتمييز أمر أساسي في مكافحة هذا الوباء.
    Le Comité s'inquiète en outre de la stigmatisation et de la discrimination auxquelles sont confrontés les adolescents des villes qui vivent dans la pauvreté ou ceux qui vivent dans la rue, dans tout le pays, ainsi que les enfants issus de l'immigration. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المراهقون الذين يعيشون في حالة فقر في المراكز الحضرية أو في الشوارع في البلد، أو الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة.
    64. Le Rapporteur spécial se propose, au cours de son mandat, de traiter de l'impact de la stigmatisation et de la discrimination sur des groupes de population particuliers. UN 64- ويعتزم المقرر الخاص أن يعالج أثناء ولايته تأثير الوصم والتمييز على مجموعات معينة من السكان.
    L'environnement porteur de notre politique nationale en matière de VIH et de sida, auquel vient s'ajouter une proposition de loi sur le VIH et le sida, permettra de remédier une fois pour toutes au problème de la stigmatisation et de la discrimination. UN والبيئة الداعمة لسياستنا الوطنية إزاء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، التي ستستكمل حلقاتها بقانون مقترح بهذا الشأن، ستضمن معالجة مسألة الوصم والتمييز بشكل قاطع وإلى الأبد.
    Entre autres mesures, il a été proposé d'effectuer des examens formels des législations et politiques nationales pour renforcer l'action nationale de prévention ou d'élimination de la stigmatisation et de la discrimination. UN وأشار المشاركون إلى أن مراجعة التشريعات والسياسات الوطنية يمكن أن تدعم الجهود الرامية إلى منع ممارستي الوصم والتمييز أو القضاء عليهما.
    Et cinquièmement, le silence et le déni qui entourent le virus ont été abordés de front, ce qui a permis une réduction sensible de la stigmatisation et de la discrimination à tous les niveaux de la société. UN وخامسا، إن الصمت والإنكار حيال الفيروس قد جرى التصدي لهما، الأمر الذي أفضى إلى تراجع الوصم والتمييز بدرجة لا بأس بها على جميع الصعد في المجتمع.
    Il est indispensable de renforcer encore la capacité des communautés d'agir à plus grande échelle tout en s'attaquant au problème de la stigmatisation et de la discrimination. UN ومن الضروري زيادة تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على تقديم خدمات المعلومات والرعاية والدعم، على نطاق واسع، لمتعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه، وقدراتها أيضا على معالجة مسألة الوصم والتمييز.
    Il a organisé des ateliers avec 60 employés du secteur de la santé dans le but de faire mieux comprendre ce type de problème et de cerner les effets de la stigmatisation et de la discrimination dans la propagation de l'épidémie. UN وعُقدت حلقات عمل مع ستين عاملاً من عمال الرعاية الصحية لتطوير فهم مسألة نوع الجنس وكذلك تحديد تأثير الوصم والتمييز في استشراء الوباء.
    e) Élimination de la stigmatisation et de la discrimination fondées sur la séropositivité réelle ou supposée; UN (هـ) القضاء على الوصمة والتمييز على أساس الحالة الحقيقية أو المتصورة بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Des initiatives créatives ont été lancées pour lutter contre la stigmatisation, la discrimination et la violence à l'égard des personnes âgées, notamment la production d'un documentaire présentant une image positive de la vieillesse et la publication et la diffusion de dépliants visant à sensibiliser l'opinion générale aux problèmes de la maltraitance et de la stigmatisation et de la discrimination liées à la démence. UN وشملت المبادرات الابتكارية لمكافحة الوصمة والتمييز والعُنف ضد كبار السن تصوير فيلم وثائقي يعرض صورة إيجابية وشاملة للشيخوخة ونشر وتوزيع نشرات على نطاق واسع لزيادة الوعي بشأن سوء المعاملة، والوصمة والتمييز المتصلين بمرض الخرف.
    30. Le VIH/sida représente souvent pour les enfants dont les parents sont malades ou décédés un traumatisme fréquemment aggravé par les effets de la stigmatisation et de la discrimination dont ils font l'objet. UN 30- وعادة ما تبدأ الصدمة التي يحدثها الفيروس/الإيدز في حياة الأيتام بمرض ووفاة أحد الأبوين وكثيراً ما تتضاعف بآثار التشهير والتمييز.
    33. Le VIH/sida représente souvent pour les enfants dont les parents sont malades ou décédés un traumatisme fréquemment aggravé par les effets de la stigmatisation et de la discrimination dont ils font l'objet. UN 33- وعادة ما تبدأ الصدمة التي يحدثها الفيروس/الإيدز في حياة الأيتام بمرض ووفاة أحد الأبوين وكثيراً ما تتضاعف بآثار التشهير والتمييز.
    Les chefs de secrétariat de l'ONUSIDA et des organismes coparrainants devraient aider les États Membres touchés à élaborer des politiques et des procédures propres à résoudre le problème de la stigmatisation et de la discrimination. UN ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لأمانة البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بمساعدة الدول الأعضاء على وضع سياسات عامة واتخاذ إجراءات من أجل التصدي لمشكلة الوصم بالعار والتمييز.
    La reconnaissance des conséquences préjudiciables de la stigmatisation et de la discrimination associées au sida et l'engagement à prendre des mesures contre ces phénomènes constituent des étapes préliminaires primordiales. UN 22 - إن إدراك الأثر السلبي للوصم والتمييز المرتبطين بالإيدز والالتزام باتخاذ إجراءات حيالهما تعد خطوات أولى حيوية.
    Les femmes et les filles sont particulièrement susceptibles d'être victimes de la stigmatisation et de la discrimination associées au VIH, dans la mesure où elles sont souvent injustement accusées d'être à l'origine de l'infection dans leur famille. UN والنساء والفتيات عرضة على وجه الخصوص للمعاناة من وصمة العار والتمييز المتصلين بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغالبا ما يلقى عليهن اللوم بشكل جائر في أنهن المتسببات في جلب الإصابة إلى الأسرة.
    En outre, l'Assemblée nationale, notre parlement fédéral, est actuellement saisie d'un projet de loi dont le but est de traiter les questions spécifiques de la stigmatisation et de la discrimination dont sont victimes les personnes vivant avec le VIH. UN وبالإضافة إلى ذلك، معروض حاليا على الجمعية الوطنية، برلماننا الاتحادي، مشروع قانون يسعى إلى معالجة المسائل المحددة المتعلقة بالوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il s'inquiète également de la stigmatisation et de la discrimination dont les adolescentes enceintes et les mères adolescentes font souvent l'objet, et des obstacles qui en résultent pour elles lorsqu'il s'agit d'accéder aux services et à l'éducation. UN هذا ويساورها القلق إزاء ما يتعرض له المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من وصم وتمييز وما ينتج عنهما من عوائق تحول دون حصولهن على الخدمات والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus