"la stigmatisation sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الوصم الاجتماعي
        
    • الوصمة الاجتماعية
        
    • والوصم الاجتماعي
        
    • ووصمهم اجتماعياً
        
    • وصمة اجتماعية
        
    • بالوصم الاجتماعي
        
    Nombre de ces attaques ne sont pas signalées en raison de la stigmatisation sociale et culturelle qui y est attachée. UN ولا يتم الإبلاغ عن العديد من هذه الهجمات بسبب الوصم الاجتماعي والثقافي والمهني.
    Il a également félicité le pays, en particulier, d'avoir ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et pris une série de mesures pour combattre la stigmatisation sociale de ces personnes. UN كذلك أثنت إسرائيل على سان مارينو خصوصاً لتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى ما اتخذته من تدابير شاملة لمكافحة الوصم الاجتماعي المرتبط بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il contribuera de façon significative à lutter contre la stigmatisation sociale et la discrimination dont sont victimes les homosexuels. UN وسوف يكون ذلك إسهاماً هاماً في التغلب على الوصم الاجتماعي والتمييز بسبب الشذوذ الجنسي.
    Il existe également des personnes infectées qui cachent leur maladie par peur de la stigmatisation sociale. UN كما أن هناك أشخاصاً مصابون، ولكنهم يخفون ذلك خوفاً من الوصمة الاجتماعية التي قد تلحق بهم.
    Ainsi, ces cas ne sont pas enregistrés par peur de la stigmatisation sociale. UN وعليه، فإن تلك الحالات لا تسجل بسبب الخوف من الوصمة الاجتماعية.
    Le Comité note également avec préoccupation que pas grand-chose n'est fait pour éviter la marginalisation et la stigmatisation sociale des enfants victimes. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لقلة الجهود التي تبذل لتلافي التهميش والوصم الاجتماعي للضحايا من الأطفال.
    Très peu de garçons victimes de violences sexuelles se manifestent, en raison de la stigmatisation sociale et de l'inadaptation des services d'assistance aux victimes de sexe masculin. UN ولا يزال هناك نقص كبير في الإبلاغ عن العنف الجنسي ضد الصبية بسبب الوصم الاجتماعي وعدم كفاية الخدمات المقدمة للذكور.
    Déterminants d'un accouchement difficile, ces grossesses précoces favorisent la survenue de fistule obstétricale représentée par une incapacité physique plus ou moins importante, accompagnée d'un fléau humain et social du fait de la stigmatisation sociale dont est victime la patiente entraînant son rejet par la communauté, voire sa famille, à l'origine d'un isolement total et de honte. UN وحالات الحمل المبكر هذه هي من محددات عمليات الوضع العسيرة مما يسهل حصول الناسور الذي يتمثل في عدم قدرة بدنية هامة نسبيا مصحوبة بآفة بشرية واجتماعية بسبب الوصم الاجتماعي الذي تذهب ضحيته المريضة مما يسبب رفضها من قبل مجتمعها المحلي، بل حتى من أسرتها، ويكون ذلك سببا للرفض التام وللعار.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre sans délai des mesures efficaces pour lutter contre la stigmatisation sociale et raciale envers les travailleurs migrants, particulièrement les travailleurs migrants subsahariens. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تبادر إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل مكافحة الوصم الاجتماعي والعنصري الذي يتعرض له العمال المهاجرون، لا سيما المنحدرون من أفريقيا جنوب الصحراء.
    L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour faire disparaître la stigmatisation sociale visant l'homosexualité et proclamer clairement qu'il ne tolérera aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للقضاء على الوصم الاجتماعي للمثليين وترسل رسالة واضحة مفادها أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    la stigmatisation sociale entrave l'accès des filles à l'éducation, la clé de leur autonomisation. Le problème est particulièrement aigu pour les filles des zones rurales. UN ويعوق الوصم الاجتماعي حصول البنات على التعليم، وهو أساسي لتمكينهن؛ وتتسم المشكلة بحدتها بوجه خاص فيما يتعلق بالبنات في المناطق الريفية.
    Dans le cadre de l'Initiative globale de santé publique en faveur de l'autisme lancée en 2011, le Bangladesh s'efforce de résoudre les problèmes liés à la maladie, en luttant essentiellement contre la stigmatisation sociale qui y est associée. UN وفي إطار مبادرة التوحد والصحة العامة على الصعيد العالمي، التي أطلقت في بنغلاديش عام 2011، تعمل بنغلاديش أيضاً على معالجة التوحد، وحققت هذا إلى حد بعيد بمكافحة الوصم الاجتماعي المرتبط بالتوحد.
    Ce groupe a pour objectif de transformer un certain nombre de femmes chefs de famille vivant avec le VIH/sida en ambassadrices et informatrices agissant dans la société pour lutter contre la stigmatisation sociale associée au VIH/sida. UN والهدف من هذا الفريق هو تحويل عدد من ربات الأسر المصابات بالإيدز أو بفيروس نقص المناعة البشرية إلى سفيرات إعلام في المجتمع لمكافحة الوصم الاجتماعي المرتبط بالإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ce qui n'est pas ravi par la maladie l'est presque certainement par la stigmatisation sociale et la discrimination. UN وما لم يأخذه المرض أو الموت تكاد تأخذه بالتأكيد الوصمة الاجتماعية والتمييز.
    A Sri Lanka, les parents mariés n'abandonnent pas leurs nouveau-nés en raison de la stigmatisation sociale qui frappe les mères célibataires. UN ولا يتخلى اﻵباء المتزوجون في سري لانكا عن مواليدهم الجدد، بسبب الوصمة الاجتماعية التي تلصق باﻷم غير المتزوجة، ويعثر على أسر بديلة ملائمة لتبني هؤلاء اﻷطفال.
    Toutes ces peines, sans exception, sont dégradantes et humiliantes, et sont d'autant plus préjudiciables qu'elles entraînent la stigmatisation sociale de l'intéressé et diminuent irrémédiablement ses capacités physiques. UN وهذا النوع من العقاب تترتب عليه، بدون استثناء، آثار مهينة تحطّ بكرامة الإنسان، ومما يزيد الطين بلّة، في هذا الأمر، الوصمة الاجتماعية التي تلحق بالشخص المعني وتناقص قدراته البدنية طوال العمر.
    la stigmatisation sociale est l'une des caractéristiques de l'extrême pauvreté. UN والوصم الاجتماعي هو أحد خصائص الفقر المدقع.
    L'incidence économique des sévices sexuels et la stigmatisation sociale qui y est liée compromettent gravement l'accusation des femmes et l'égalité. UN ويشكل التأثير الاقتصادي للاستغلال الجنسي والوصم الاجتماعي الناجم عنه عائقان جسيمان أمام تحقيق المساواة للمرأة.
    Il a été fait état d'obstacles à un accès effectif à la justice comme la peur, la stigmatisation sociale et culturelle et une information insuffisante, ainsi que l'absence de services adéquats et de fonctionnaires formés. UN وتشمل العقبات التي تعوق الوصول الفعال إلى العدالة الخوف، والوصم الاجتماعي والثقافي، ونقص المعلومات، إضافة إلى نقص الخدمات الملائمة والموظفين المدربين.
    L'État partie devrait aussi prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin aux préjugés et à la stigmatisation sociale de l'homosexualité et montrer clairement qu'il ne tolère aucune forme de harcèlement, de discrimination et de violence à l'égard des personnes au motif de leur orientation sexuelle. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للتحيز ضد المثليين جنسياً ووصمهم اجتماعياً وأن تُثبت بوضوح عدم تسامحها مع أي شكل من أشكال المضايقة والتمييز والعنف إزاء أشخاص بسبب ميولهم الجنسية.
    Le taux de dénonciation de la violence sexuelle et sexiste reste faible, en raison de la stigmatisation sociale et du manque de confiance des victimes dans la capacité des autorités gouvernementales d'enquêter et de poursuivre les auteurs de cette catégorie de crimes. UN وظل النقص في الإبلاغ عن العنف الجنسي والجنساني من التحديات المطروحة بسبب ما يرافقه من وصمة اجتماعية وانعدام الثقة في قيام السلطات الحكومية بإجراء تحقيقات ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم.
    En outre, les agents doivent être formés à reconnaître la stigmatisation sociale associée aux femmes qui ont affaire à l'État, lorsqu'une telle stigmatisation existe. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تدريب الموظفين على الاعتراف بالوصم الاجتماعي المرتبط بتفاعل المرأة مع الدولة، في حال حدوثه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus