"la stratégie que" - Traduction Français en Arabe

    • الاستراتيجية التي
        
    • بالاستراتيجية التي
        
    la stratégie que l'UNESCO prépare actuellement englobe tous les secteurs de l'éducation et complète le document concernant l'initiative. UN وتشمل الاستراتيجية التي تعكف اليونسكو حاليا على إعدادها جميع قطاعات التعليم وهي تستكمل الوثيقة المتعلقة بالمبادرة.
    Par conséquent, la stratégie que préconise le Rapporteur spécial requiert la collaboration des États Membres concernés et de toute la communauté internationale. UN ومن ثم تتطلب الاستراتيجية التي اقترحها المقرر الخاص تعاون الدول الأعضاء المعنية والمجتمع الدولي ككل.
    L'attachement du Mexique à la politique sociale se reflétait à la fois par l'importance des ressources qui lui étaient consacrées et par la stratégie que le pays mettait en œuvre à cette fin. UN وينعكس التزام المكسيك بالسياسة الاجتماعية في الموارد المخصصة لهذه السياسة وكذلك في الاستراتيجية التي يجري تنفيذها.
    La nouvelle approche du Gouvernement du Myanmar est conforme à la stratégie que recommande le Secrétaire général dans son rapport sur l'application par les Etats Membres du Programme d'action mondial. UN إن النهج الجديد الذي تتبعه حكومـــــة ميانمار يتمشى مع الاستراتيجية التي أوصى بها اﻷمين العام في تقريره بشــــأن تنفيذ الدول اﻷعضاء لبرنامج العمل العالمي.
    Je me propose de porter à l'attention de l'Assemblée générale la stratégie que l'Etat islamique d'Afghanistan a adoptée dans la lutte contre la culture des plantes servant à fabriquer des stupéfiants, le stockage et le trafic illicite des drogues. UN وإننـــي أعتـــزم أن أحيـــط الجمعيـــة العامــة علما بالاستراتيجية التي اعتمدتها دولة أفغانستان اﻹسلامية في مكافحة زراعة وتخزين وتهريب المخدرات.
    C'est la stratégie que suit le PNUD dans un nombre croissant de ces derniers et à laquelle il donne corps dans les programmes de pays. UN هذه هي الاستراتيجية التي يتبعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عدد متزايد من أقل البلدان نموا وهي تنعكس في البرامج القطرية الخاصة بهذه البلدان.
    En raison de la proportion considérable que représentent les jeunes dans nombre de nos sociétés, la population continuera de s'accroître, en chiffres absolus, pendant encore de nombreuses années, quelle que soit la stratégie que nous adopterons au Caire. UN وإن كثرة أعداد الشباب في كثير من مجتمعاتنا تعني أنه ستحدث زيادة مطلقة في اﻷرقام السكانية لسنوات كثيرة قادمة بغض النظر عن الاستراتيجية التي نعتمدها هنا في القاهرة.
    En Andorre, c'est la stratégie que nous suivons dans l'administration, et qui chaque jour est de plus en plus acceptée par beaucoup d'États du monde. UN وهذه هي نفس الاستراتيجية التي نتبعها في أندورا في مجال اﻹدارة، والتي أصبحت يوما بعد يوم أكثر قبولا في العديد من البلدان في أنحاء العالم كافة.
    En raison de la proportion considérable que représentent les jeunes dans nombre de nos sociétés, la population continuera de s'accroître, en chiffres absolus, pendant encore de nombreuses années, quelle que soit la stratégie que nous adopterons au Caire. UN وإن كثرة أعداد الشباب في كثير من مجتمعاتنا تعني أنه ستحدث زيادة مطلقة في اﻷرقام السكانية لسنوات كثيرة قادمة بغض النظر عن الاستراتيجية التي نعتمدها هنا في القاهرة.
    la stratégie que le Gouvernement compte mettre en œuvre pour gérer l'orpaillage ou les petites exploitations et les problèmes et défis qui y sont associés n'est cependant pas claire. UN ولكن لم تتضح حتى الآن الاستراتيجية التي تعتزم الحكومة استخدامها في إدارة التعدين الحرفي وضيق النطاق للذهب، وما يرتبط بذلك من مسائل وتحديات.
    À cet égard, j'appuie la stratégie que mon Représentant spécial a définie il y a peu de temps pour Mitrovica et qui repose sur la participation aux élections, un gouvernement conjoint et la décentralisation. UN وفي هذا الصدد، فإني أؤيد الاستراتيجية التي رسم خطوطها العريضة ممثلي الخاص منذ وقت وجيـز بشأن ميتروفيكا، والتي تستند إلى المشاركة في الانتخابات، والمشاركة في الحكم وتطبيق اللامركزية.
    Comme je l'ai déjà dit, la stratégie que nous avons adoptée consistait à traiter le plus largement possible toutes les questions liées au règlement du conflit. UN 12 - وكما ذكرت، تهدف الاستراتيجية التي اعتمدناها إلى معالجة جميع المسائل ذات الصلة بتسوية النزاع بأقصى قدر ممكن.
    C'est la première fois depuis l'adoption de la stratégie que les États Membres ont appelé l'attention de l'Assemblée générale sur leurs actions. UN وكانت تلك هي المرة الأولى منذ اعتماد الاستراتيجية التي أطلعت فيها الدول الأعضاء الجمعية العامة على الإجراءات التي اتخذتها.
    5. la stratégie que le secrétariat a adoptée en vue de promouvoir et de renforcer les synergies entre les conventions de Rio et les autres organisations compétentes repose toujours essentiellement sur trois types de mesures: UN 5- تواصل تطبيق الاستراتيجية التي اعتمدتها الأمانة من أجل تشجيع وتعزيز أوجه التآزر فيما بين اتفاقيات ريو والمنظمات الأخرى ذات الصلة، وذلك بالاستناد أساساً إلى الركائز الثلاث التالية:
    Le plan présente de manière sommaire la stratégie que le Gouvernement italien entend suivre dans les affaires qui touchent l'intégration des immigrés et d'une manière qui associe sécurité et réception appropriée des politiques. UN وتلخص الخطة الاستراتيجية التي تعتزم الحكومة الإيطالية، بالعمل المشترك، اتباعها في المسائل المتعلقة بإدماج المهاجرين بأسلوب يجمع بين الأمن والسياسات الواجبة للاستقبال.
    Quelle que soit la stratégie que l'on adoptera finalement, il convient de rendre la nécessité et l'obligation d'assistance internationale compatibles avec le respect de la souveraineté d'Haïti, la reconnaissance de la dignité et de la capacité d'autogestion de son peuple, et l'autonomie dont doivent disposer ses représentants légitimes. UN وأيا كانت الاستراتيجية التي تعتمد في النهاية، فإن المساعدة الدولية التي لابد أن تقدم بحكم الضرورة والواجب، ينبغي أن تكون متلائمة مع احترام سيادة هايتي والتسليم بكرامة شعبها وقدرته على حكم نفســه والاستقــلال الــذاتي لممثليه الشرعيين.
    148. la stratégie que le HCR poursuit au Rwanda consiste à rapatrier, quand cela est possible, une partie des réfugiés burundais et à encourager l'intégration de ceux qui pourraient être naturalisés selon la législation nationale sur la nationalité. UN 148- تشمل الاستراتيجية التي تنفذها المفوضية في رواندا إمكانية عودة عدد من اللاجئين البورونديين إلى الوطن وتعزيز إدماج الأفراد الذين يمكن أن يكونوا مؤهلين للتجنس بموجب قوانين الجنسية المحلية.
    20. Stratégie du programme. la stratégie que le PNUD adoptera pour réaliser ces objectifs se caractérisera notamment par : UN ٠٢ - استراتيجية البرنامج - تتصف الاستراتيجية التي سيعتمدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبلوغ هذه اﻷهداف بالسمات المميزة التالية:
    Quant à la stratégie que le Fonds adopterait en cas d'insuffisance des ressources, il a fait observer qu'une meilleure prévisibilité des contributions des pays donateurs permettrait au FNUAP de mieux planifier ses ressources, ce qui à son tour réduirait les risques de déficit. UN وفيما يختص بالاستراتيجية التي سيعتمدها الصندوق في حالة نقص الموارد، أشار إلى أن زيادة إمكانية التنبؤ بالمساهمات المقدمة من البلدان المانحة سيتيح للصندوق أن يحقق تخطيطا أفضل للموارد، سيؤدي بدوره إلى التخفيف من خطر حدوث نقص في الموارد.
    Quant à la stratégie que le Fonds adopterait en cas d'insuffisance des ressources, il a fait observer qu'une meilleure prévisibilité des contributions des pays donateurs permettrait au FNUAP de mieux planifier ses ressources, ce qui à son tour réduirait les risques de déficit. UN وفيما يختص بالاستراتيجية التي سيعتمدها الصندوق في حالة نقص الموارد، أشار إلى أن زيادة إمكانية التنبؤ بالمساهمات المقدمة من البلدان المانحة سيتيح للصندوق أن يحقق تخطيطا أفضل للموارد، سيؤدي بدوره إلى التخفيف من خطر حدوث نقص في الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus