"la stricte application" - Traduction Français en Arabe

    • التطبيق الصارم
        
    • التنفيذ الدقيق
        
    • التنفيذ الصارم
        
    • الإنفاذ الصارم
        
    • التطبيق الدقيق
        
    • بالتنفيذ الصارم
        
    • الامتثال الصارم
        
    • والتطبيق الصارم
        
    • التطبيق التام
        
    • التقيد الصارم بأحكام
        
    • إلى تنفيذها بدقة
        
    • الدقيق للتنفيذ الصارم
        
    • تطبيقا دقيقا
        
    • تطبيقها التام
        
    • والتنفيذ الدقيق
        
    Aussi la remarquable succession opérée en Côte d'Ivoire par la stricte application de la loi constitutionnelle nous remplit-elle d'une fierté légitime. UN والتحـــول المثيــر للاعجاب الذي حدث في كوت ديفوار من خلال التطبيق الصارم للقانون الدستوري إنما يملؤنا عن حق بالفخر.
    Toutefois, tant que cet objectif n'est pas réalisé, la stricte application des principes du droit international humanitaire dans les régions ainsi affectées contribue à protéger les civils, en particulier les plus vulnérables. UN واستدرك قائلا إنه ما لم يتحقق هذا الهدف، فإن التطبيق الصارم لمبادئ القانون الدولي الإنساني في المناطق المتأثرة أساسي من أجل حماية المدنيين، وخصوصا الأشد ضعفا منهم.
    Nous appelons à la stricte application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères illicites. UN وتدعو الفلبين إلى التنفيذ الدقيق للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها.
    S'agissant en particulier du désarmement, il va sans dire qu'au regard des événements récents, la stricte application de toutes les conventions en la matière s'avère urgente et impérative. UN وبصفة خاصة، فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح، من البديهي في ضوء الأحداث الأخيرة أن يصبح التنفيذ الصارم لجميع الاتفاقيات في هذا المجال مسألة لا مناص منها.
    Le Comité constate que la réduction tient principalement à la stricte application des limitations de vitesse. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه النتائج جاءت إلى حد كبير بفضل الإنفاذ الصارم لحدود السرعة.
    la stricte application des lois reste la seule véritable dissuasion. UN وأكد أن التطبيق الصارم للقوانين يظل السبيل الوحيد للردع الحقيقي.
    la stricte application de la limite d'âge a permis de renvoyer les mineurs, en les empêchant de s'engager au stade de la présélection avant le recrutement proprement dit. UN وأدى التطبيق الصارم للحد العمري إلى رفض إلحاق الأطفال دون السن الدنيا بالجيش في مرحلة الفحص الأولي السابق للتجنيد.
    la stricte application du droit international humanitaire ; UN `1` التطبيق الصارم للقانون الإنساني الدولي؛
    la stricte application des règles et procédures administratives des Nations Unies complique la mise en oeuvre de toutes ces solutions. UN ويعقد التطبيق الصارم للقواعد واﻹجراءات اﻹدارية لﻷمم المتحدة إدارة جميع هذه الخيارات.
    Sa politique établie concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par la stricte application de garanties reste inchangée en la matière. UN وتواصل اليابان سياستها الداعية إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من خلال التطبيق الصارم للضمانات.
    La délégation russe est convaincue que le succès de la réforme repose sur la stricte application des décisions des États Membres et ne juge guère encourageants les rapports dont la Commission est saisie. UN وفي حين يعتقد وفده أن النجاح في هذه المساعي يتوقف على التنفيذ الدقيق لقرارات الدول الأعضاء، فإنه يستمد شيئا من التفاؤل من التقارير المعروضة حالياً على اللجنة.
    Nous exhortons par conséquent les parties en présence à saisir l'ultime occasion de gagner la paix que leur offre la stricte application des Accords d'Abidjan et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وبالتالي، نحث اﻷطراف المعنية على استغلال هذه الفرصة اﻷخيرة من أجل السلم التي يتيحها لهم التنفيذ الدقيق لاتفاقات ابيدجان والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    Pour illustrer la gravité du problème, j'aimerais appeler brièvement l'attention de l'Assemblée sur le cas de mon pays, qui est l'un des États qui ont subi les plus lourdes pertes du fait de la stricte application des sanctions. UN وتصويرا لجسامة المشكلة، أود أن أسترعي انتباه الجمعية بإيجاز الى بلدي، الذي يندرج في عداد الدول التي تتحمل العبء اﻷضخم من الخسائر الناجمة عن التنفيذ الصارم للجزاءات.
    Outre qu'elle prévoit la stricte application des embargos sur les armes décidés par l'ONU ou l'Union européenne, cette loi soumet la délivrance des autorisations d'exportation à des critères stricts. UN وبالإضافة إلى أن هذا القانون يتوخى التنفيذ الصارم لحظر الأسلحة الذي يجري بحثه في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، فإنه ينص على معايير صارمة لمنح تراخيص التصدير.
    Ce système est nécessaire à la stricte application de la loi contre l'immigration illégale. UN وهذا النظام ضروري لأغراض الإنفاذ الصارم للقانون الذي يستهدف الهجرة غير المشروعة.
    Il incombe notamment au ministère public, entre autres fonctions, de veiller à la stricte application de la loi et des autres dispositions légales. UN وقد عهد بصفة خاصة إلى وزارة الدولة، ضمن مهام أخرى، بالسهر على التطبيق الدقيق للقانون والأحكام القانونية الأخرى.
    À cette fin, nous n'avons cessé d'appeler à la stricte application de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies pour aboutir à une solution juste du conflit arabo-israélien. UN ومن أجل هذا الغرض، طالبنا، على نحو ثابت، بالتنفيذ الصارم لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بغية تحقيق حل عادل للصراع العربي الاسرائيلي.
    De plus, afin d'assurer la stricte application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité par les entreprises nationales et toutes les personnes morales, une campagne d'information a été lancée. UN وعلاوة على ذلك تم الاضطلاع بحملة إعلامية ملائمة لكفالة الامتثال الصارم من جانب المؤسسات الوطنية وجميع الكيانات الاعتبارية بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Toutefois, trouver un juste équilibre entre la stricte application de la loi et la réalisation d'objectifs économiques et sociaux plus généraux pose problème aux agences de la concurrence. UN بيد أن وكالات المنافسة تواجه تحدِّيات في إيجاد حلّ وسط بين الأهداف السياساتية الاقتصادية أو الاجتماعية الأوسع والتطبيق الصارم لقانون المنافسة.
    10. la stricte application du paragraphe 80, qui recommande de protéger les travailleurs contre les risques de licenciement résultant d'investissements fondés sur le progrès technique, conduirait à la stagnation économique. UN ٠١- إن التطبيق التام للفقرة ٠٨ من شأنه أن يفضي الى ركود اقتصادي من خلال حمايته للعمال من الفصل المترتب على الاستثمار القائم على التغيير التقني.
    L'Érythrée a insisté sur la stricte application des dispositions de la Décision relative à la délimitation, ce qu'elle avait le droit de faire conformément à l'Accord d'Alger. UN وكان إصرار إريتريا على التقيد الصارم بأحكام قرار تعيين الحدود موقفا يحق لها اتخاذه وفقا لاتفاق الجزائر.
    31 ter. [La Conférence se félicite des importantes réductions des armes classiques qu'a entraînées le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe dont elle demande la stricte application. UN ٣١ ثالثة - ]يرحب المؤتمر بالتخفيضات الكبيرة في اﻷسلحة التقليدية التي تحققت بفضل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ويدعو إلى تنفيذها بدقة.
    6. Félicite le secrétariat de l'application des résolutions de l'Assemblée générale qui fixent le régime linguistique en rapport avec les langues de travail officielles de la Commission et engage le Secrétaire exécutif à continuer de veiller attentivement à la stricte application de la résolution 50/11 de l'Assemblée générale; UN ٦ - يثني على اﻷمانة لتنفيذ قرارات الجمعية العامة التي حُدﱢدت فيها الترتيبات المتعلقة بلغات العمل الرسمية للجنة ويحث اﻷمين التنفيذي على مواصلة جهوده للرصد الدقيق للتنفيذ الصارم لقرار الجمعية العامة ٠٥/١١؛
    Il est à souhaiter que l'ensemble des délégations approuvent cette proposition, qui n'est que la stricte application du projet de résolution. UN وأعرب عن الأمل في أن يوافق مجموع الوفود على هذا الاقتراح الذي ليس إلا تطبيقا دقيقا لمشروع القرار.
    Comme on le sait peut-être, nous avons notamment discuté de la possibilité pour l'Ukraine de se faire indemniser pour les lourdes pertes découlant de la stricte application du régime des sanctions imposé par l'ONU à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN وكما قد يكون معروفا، نوقشت في هذه الاجتماعات، ضمن أمور أخرى، مسائل معينة تتعلق بإمكانية تعويض أوكرانيا عن الخسائر الكبيرة التي تكبدتها من جراء تطبيقها التام لنظام الجزاءات الذي فرضته اﻷمم المتحدة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il faudra veiller particulièrement à rendre le Traité universel et à assurer la stricte application de ses dispositions. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على تحقيق عالمية المعاهدة والتنفيذ الدقيق لأحكامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus