la structure démographique est celle d'une population vieillissante, dépendant de plus en plus des aides sociales. | UN | ويتبين من الهيكل الديمغرافي أن السكان آخذون في التقدم نحو الشيخوخة، وأن المزيد منهم أصبح معتمدا على الرعاية الاجتماعية. |
Le rétablissement de la structure démographique d'avant le conflit (les Géorgiens représentaient alors 47 % de la population totale de l'Abkhazie) pourrait bien ne jamais avoir lieu. | UN | وقد لا يحدث على اﻹطلاق أن يعاد الهيكل الديمغرافي السابق للنزاع والذي كان يشمل تجمعا جورجيا إثنيا يمثل ٧٤ في المائة من مجموع سكان أبخازيا. |
La Turquie s'efforce de modifier systématiquement la structure démographique du pays. | UN | وقد حاولت تركيا بشكل منتظم تغيير التكوين الديمغرافي للبلد. |
Il est donc important d'examiner la situation des droits de l'homme au Qatar en tenant compte de la structure démographique du pays et du niveau de vie dont jouissent ses habitants. | UN | وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة. |
Israël s'est efforcé de modifier la structure démographique du pays et d'imposer sa propre conception de la paix au Liban. | UN | وما برحت إسرائيل تسعى إلى تغيير التركيب الديمغرافي للبلد وفرض مفهومها الخاص للسلام على لبنان. |
La Commission a également invité instamment toutes les parties à s'abstenir d'actions unilatérales contraires aux résolutions applicables des Nations Unies, y compris la modification de la structure démographique de Chypre. | UN | كما حثت اللجنة جميع الأطراف على الامتناع عن اتخاذ إجراءات أحادية الطرف مخالفة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك تغيير التركيبة الديمغرافية لقبرص. |
Elles craignent en effet que le Gouvernement estonien ne cherche pas à intégrer les Russes, mais à modifier la structure démographique du pays en contraignant la population russophone au départ. | UN | فهم يخشون ألا يكون هدف سياسة الحكومة الاستونية هو إدماج الروس، وإنما تغيير الهيكل الديموغرافي للبلد بالضغط على السكان المتكلمين بالروسية لكي يغادروا البلد. |
Au niveau local, la structure démographique et ethnique de la population est également prise en compte. | UN | وعلى الصعيد المحلي، يؤخذ كذلك في الاعتبار الهيكل الديمغرافي والعرقي للسكان. |
Le rôle des femmes est essentiel en ce sens qu'elles déterminent, du fait de leur fonction procréatrice, la structure démographique d'un pays et contribuent à maintenir l'équilibre entre population et développement durable. | UN | فدور المرأة يعتبر حاسما في تحديد الهيكل الديمغرافي المستقبلي بالنظر إلى وظيفتها الإنجابية وفي إضفاء الانسجام على الترابط بين السكان والتنمية المستدامة. |
Il se pourrait bien que la structure démographique d'avant le conflit, dans laquelle la population de souche géorgienne constituait 47 % de la population totale de l'Abkhazie, ne soit jamais rétablie. | UN | وقد لا تحدث على اﻹطلاق إعادة الهيكل الديمغرافي لفترة ما قبل النزاع الذي كان يتضمن سكان من عرق جورجي يشكل ٤٧ في المائة من مجموع سكان أبخازيا. |
L'Albanie n'a jamais exprimé la moindre préoccupation au sujet du véritable exode des Serbes du Kosovo-Metohija qui a effectivement modifié la structure démographique de la région. | UN | فإن ألبانيا لم تعرب إطلاقا عن أي قلق إزاء عملية الرحيل الفعلي للصرب من كوسوفو وميتوهيا التي أدت في الواقع إلى تغيير الهيكل الديمغرافي في المنطقة. |
Certaines visent manifestement à modifier la structure démographique et la composition sociale des territoires sous occupation. | UN | يهدف بعضها الى تغيير التكوين الديمغرافي والاجتماعي للسكان في اﻷراضي المحتلة. |
Le patrimoine culturel du pays est en voie d'être détruit et, dans un effort pour modifier la structure démographique de l'île, des colonisateurs étrangers continuent à être amenés illégalement pour s'installer dans les biens des Chypriotes grecs. | UN | ويجري حاليا تدمير التراث الثقافي للبلد، وثمة محاولة لتغيير التكوين الديمغرافي للجزيرة، حيث لا يزال يجري إحضار المستوطنين اﻷجانب بصورة غير شرعية وتوطينهم في ممتلكات القبارصة اليونانيين. |
Il est donc important d'examiner la situation des droits de l'homme au Qatar en tenant compte de la structure démographique du pays et du niveau de vie dont jouissent ses habitants. | UN | وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة. |
La réforme a aussi pour but de renforcer le régime de retraite afin de faire face à la nouvelle situation créée par l'évolution de la structure démographique. | UN | أما الهدف الآخر للإصلاح فهو تعزيز نظام المعاشات بحيث يستجيب للوضع الجديد الذي يمليه التغيير في التركيبة السكانية. |
Les allégations de M. Michaelides, selon lesquelles on procède à un changement de la structure démographique de la République turque de Chypre-Nord par un afflux de population du territoire de la Turquie, sont à la fois fausses et hypocrites. | UN | إن مزاعم السيد ميكيليديس بأن التركيب الديمغرافي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية يجري تغييره من خلال هجرة الناس من البر الرئيسي لتركيا هي مزاعم باطلة وزائفة في آنٍ واحد. |
Les allégations fréquentes au sujet de la structure démographique de Chypre-Nord sont entièrement dénuées de fondement et s'inscrivent dans la propagande chypriote grecque qui vise à exploiter cette question à des fins politiques. | UN | إن المزاعم التي تتكرر كثيرا عن التركيبة الديمغرافية في شمال قبرص لا أساس لها على الإطلاق، وهي جزءً من الدعاية القبرصية اليونانية التي تهدف إلى استغلال هذه المسألة لأغراض سياسية. |
Cette lettre concerne la structure démographique de Chypre, question que l'administration chypriote grecque n'a cessé d'exploiter, bien que ce soit la partie chypriote grecque elle-même qui, de concert avec la Grèce, s'efforce depuis longtemps de modifier la structure démographique de l'île en faveur de la partie grecque. | UN | وهذه الرسالة تتعلق بالهيكل الديموغرافي لقبرص، وهذا موضوع ما فتئت اﻹدارة القبرصية اليونانية تستغله بشكل دائب، وذلك رغم أن الجانب القبرصي اليوناني بالذات هو الذي ما برح يحاول، في الواقع، منذ زمن طويل، وبالتعاون مع اليونان، أن يفيد الهيكل الديموغرافي للجزيرة لصالح الجانب اليوناني. |
La communauté internationale est consciente de la révolution silencieuse que le phénomène du vieillissement va très probablement produire dans la structure démographique du monde dans le siècle à venir. | UN | وما فتئى المجتمع الدولي على وعي بالثورة الصامتة التــي يحتمــل أن تثيرها ظاهرة الشيخوخة في الهيكل السكاني للعالــم في القــرن القادم. |
Le chapitre IV du rapport donne des informations sur la structure démographique des ressources humaines. | UN | 6 - ويستكمل الفصل الرابع من التقرير المعلومات المتصلة بالخصائص الديمغرافية للموارد البشرية. |
Nous assistons à la mise en oeuvre par la Turquie d'un plan officiel et bien rodé de destruction systématique, par tous les moyens, des fondements mêmes de la civilisation chypriote, plan qui répond à une volonté de déformer l'histoire, de modifier la structure démographique de l'île et de mener à bien une politique de division de Chypre. | UN | إننا إنما نشهد خطة رسمية منظمة تنفذها تركيا جيدا لكي تدمر بكل الطرق والوسائل السمات اﻷساسية لحضارة قبرص في محاولة لتشويه تاريخها وتغيير الطابع الديمغرافي للجزيرة وانتهاج سياسة تقوم على تقسيمها. |
Par ailleurs, les niveaux de consommation sont plus étroitement liés au revenu qu'à la structure démographique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مستويات الاستهلاك تتصل بصورة أوثق بالدخل لا بالهيكل الديمغرافي. |
La communauté internationale a demandé instamment à Israël de s'abstenir de donner effet à cette décision, car un tel plan créerait un nouveau déséquilibre dans la structure démographique de la ville, en violation du moratoire imposé par le Conseil. | UN | وحث المجتمع الدولي إسرائيل على الامتناع عن تنفيذ قرارها ﻷن مثل هذه الخطة يمكن أن تلحق مزيدا من الخلل بالهيكل السكاني للمدينة بما ينتهك الوقف الاختياري الذي فرضه المجلس. |
Il est souhaitable, en outre, que le prochain rapport périodique contienne des données statistiques actualisées sur la structure démographique de la population croate. | UN | ويوصي، علاوة على ذلك، بأن يشمل التقرير الدوري المقبل بيانات إحصائية مستكملة بشأن التشكيل الديمغرافي للشعب الكرواتي. |
Israël poursuit ses implantations de colonies et une politique systématique visant à modifier la structure démographique des territoires arabes occupés en incitant des colons juifs de différentes régions du monde à venir prendre la place des Palestiniens que les forces israéliennes ont chassés de leurs maisons et de leur terre. | UN | 62 - وتواصل إسرائيل زرع المستوطنات وانتهاج سياسة ثابتة ترمي إلى تغيير التركيبة الديموغرافية للأراضي العربية المحتلة، وذلك بتشجيع المستوطنين اليهود من شتى بقاع العالم على المجيء للحلول محل الفلسطينيين الذي طردتهم القوات الإسرائيلية من ديارهم وأرضهم. |
488. Deuxièmement, le Comité constate qu'il existe une diversité ethnique importante dans la structure démographique de certains des territoires non autonomes. | UN | 488- وثانياً، يَتَبَيَّن للجنة أن ثمة تنوعاً إثنياً لا يستهان به في البنية السكانية لبعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Plusieurs facteurs favorisent la poursuite de l'intégration des femmes au marché du travail, notamment la croissance économique, les changements dans la structure démographique (baisse sensible du taux de fécondité) et l'augmentation de la scolarité féminine. | UN | وهناك عدد من العوامل المسؤولة عن هذا الإدماج المستمر للمرأة في سوق العمل، من بينها النمو الاقتصادي والتغيُّرات في البنية الديمغرافية (الانخفاض الملحوظ في معدل الخصوبة) وزيادة عدد الملتحقات بالمدارس. |