"la structure de base de" - Traduction Français en Arabe

    • الهيكل الأساسي
        
    • هيكل قاعدة
        
    On trouvera la structure de base de l'École des cadres à la figure 2 ci-après. UN ويرد الهيكل الأساسي للكلية في الشكل 2 أدناه.
    Mais, dans l'ensemble, la structure de base de la sécurité sociale est restée telle qu'elle était. UN بيد أنه تمت المحافظة على الهيكل الأساسي للتأمين الاجتماعي.
    Le concept ayant inspiré la création de l'Équipe spéciale serait ainsi intégré dans la structure de base de la Division des investigations au cours de 2008. UN وقالت إن مفهوم فرقة العمل سوف يدرج ضمن الهيكل الأساسي لشعبة التحقيقات خلال عام 2008.
    Il faudrait par conséquent préciser davantage l'exclusion en introduisant dans la variante B de l'article 5 la liste des créances exclues, tout en maintenant le reste de la structure de base de l'article. UN ولذلك ينبغي جعل الاستبعاد أكثر تحديداً، بإدراج قائمة المستحقات المستبعدة في البديل باء للمادة 5، مع الحفاظ على بقية الهيكل الأساسي للمادة.
    a) Création de la structure de base de données du site Internet (au moyen du logiciel Oracle); UN (أ) إنشاء هيكل قاعدة البيانات في موقع شبكة الويب (باستخدام برمجيات " أوراكل " )؛ و
    la structure de base de l'organisation est toujours financée au moyen des ressources ordinaires et a été introduite dans le document DP/2003/28. UN ويمول الهيكل الأساسي للمنظمة دائما من الموارد العادية، وقد ورد في الوثيقة DP/2003/28.
    la structure de base de la Direction exécutive, y compris le nombre de postes et les grades du personnel, resterait inchangée. UN 11 - وسيظل الهيكل الأساسي للمديرية التنفيذية بدون تغيير بما في ذلك عدد موظفيها ورتبهم.
    la structure de base de l'organisation est toujours financée au moyen des ressources ordinaires et a été introduite dans le document DP/2003/28. UN ويمول الهيكل الأساسي للمنظمة دائما من الموارد العادية، وقد ورد في الوثيقة DP/2003/28.
    la structure de base de ces réseaux, qui fonctionnent comme des cartels, est similaire dans les divers secteurs de l’économie du pays liés à l’agriculture et aux ressources naturelles, notamment le cacao, le café, le bois d’œuvre, le coton, l’anacarde et l’huile végétale. UN ويتماهي الهيكل الأساسي لهذه الشبكات، التي تعمل مثل كارتلات، بالنسبة لمختلف قطاعات الموارد الزراعية الطبيعية في اقتصاد البلد، بما في ذلك الكاكاو والبن والأخشاب والقطن وجوز الكاجو والزيوت النباتية.
    Cette configuration est conçue de façon à rationaliser l'utilisation des ressources du PNUD au niveau des pays, et elle sert de point de départ pour déterminer la structure de base de chaque bureau. UN فالغاية من نوعية المكتب هي ترشيد تخصيص موارد البرنامج الإنمائي داخل المنظمة بأسرها على الصعيد القطري، وتوفير الأساس اللازم لتحديد الهيكل الأساسي للمكاتب القطرية كل على حدة.
    La mise en place de centres d'assistance aux niveaux régional et mondial devrait avoir une incidence directe sur les capacités du siège et des modifications concernant la structure de base de ce dernier pourraient être proposées à un stade ultérieur. UN وسيترتب على المضي في إنشاء مراكز الخدمة الإقليمية والعالمية أثر مباشر على الاحتياجات من القدرات في المقر، ولذلك قد يُقترح في مرحلة لاحقة إجراء تعديلات في الهيكل الأساسي في المقر.
    la structure de base de l'organisation est toujours financée au moyen des ressources ordinaires et a été introduite dans le document DP/2003/28. UN ويمول الهيكل الأساسي للمنظمة دائما من الموارد العادية، وقد ورد في الوثيقة DP/2003/28.
    21. Poursuite de l'élaboration de la structure de base de l'application. UN 21- مواصلة تطوير الهيكل الأساسي للتطبيق.
    La convention comporterait la structure de base de l'instrument et certains types de dispositions tandis que certaines mesures de réglementation, voire toutes, figureraient dans des protocoles distincts. Le texte de la convention et les protocoles seraient juridiquement distincts et pourraient être adoptés séparément par différentes Parties. UN ومن شأن الاتفاقية أن تشمل الهيكل الأساسي للصك وفئات معينة من الأحكام، ولكنّ بعضاً أو كلاً من تدابير المراقبة سوف تظهر في بروتوكولات وتكون متميزة قانونياً وتُعتمد بصورة مستقلة من جانب مختلف الأطراف.
    Contexte Les coûts indirects fixes correspondent à la structure de base de l'organisation; les coûts indirects variables relèvent de l'augmentation. UN 113 - تُعزى التكاليف غير المباشرة الثابتة إلى الهيكل الأساسي للمنظمة؛ أما التكاليف غير المباشرة المتغيرة فتُعزى إلى هيكلها التكميلي.
    15. la structure de base de la fourniture régionale d'assistance technique repose sur la coopération entre le secrétariat et les organisations régionales capables de fournir une assistance technique pour répondre aux besoins identifiés ci-dessus. UN 15 - يعتمد الهيكل الأساسي لعملية توفير المساعدة على المستوى الإقليمي على التعاون بين الأمانة والمنظمات الإقليمية القادرة على توفير المساعدة التقنية لكي تفي بالحاجات المحددة أعلاه.
    La loi organique sur l'organisation et le fonctionnement des tribunaux (texte qui vise à définir la structure de base de l'appareil judiciaire, la compétence des divers tribunaux et les procédures de base qui en gouvernent le fonctionnement); UN - القانون الأساسي المتعلق بتنظيم وعمل المحاكم (لإنشاء الهيكل الأساسي لنظام المحاكم، وتحديد الاختصاص القضائي لكل محكمة، ووضع الإجراءات الأساسية لعملها)؛
    c) Le recouvrement des coûts s'applique généralement aux coûts indirects variables, à savoir les coûts indirects qui ne se rattachent pas à ce qu'on appelle la < < structure de base > > de l'organisation. UN (ج) ينطبق استرداد التكاليف بوجه عام على التكاليف غير المباشرة المتغيرة، وهي التكاليف غير المباشرة الزائدة عما يعرف بـ " الهيكل الأساسي " للمنظمة().
    la structure de base de supervision du cessez-le-feu, telle que mandatée dans la résolution 1291 (2000), doit être constituée par la MONUC et la Commission militaire mixte travaillant conjointement à partir de quartiers généraux situés en un même lieu. UN وبموجب القرار 1291 (2000)، ينبغي أن يتألف الهيكل الأساسي لمراقبة وقف إطلاق النار من البعثة واللجنة العسكرية المشتركة على أن تعملا معا في مقر واحد مشترك.
    M. Andrabi (Pakistan) déclare que, si la structure de base de la cellule familiale demeure inchangée et conforme à la définition énoncée en 1948 dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, la famille mérite de rester au centre des questions débattues dans le contexte du développement social. UN 46 - السيد أندرابي (باكستان): قال إن الهيكل الأساسي للخليّة الأسرية إذا كان لا يزال على حاله دون تغيير مع مطابقته للتعريف الوارد في عام 1948 بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإن الأسرة تستحق أن تبقى في قلب المسائل موضوع النقاش في سياق التنمية الاجتماعية.
    b) développer la structure de base de données déjà mise au point pendant la phase 1 afin d’accueillir les informations à réunir pendant la phase 2; UN (ب) الاستناد إلى هيكل قاعدة البيانات الذي أرسي بالفعل أثناء المرحلة الأولى كي يتسنى استيعاب البيانات المقرر جمعها خلال المرحلة الثانية؛ و

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus