Les réformes de l'Organisation ne seraient pas complètes sans un remaniement des groupements régionaux au sein de la structure de l'ONU. | UN | إن إصلاحات المنظمة لن تكون مكتملة بدون إعادة تشكيــل المجموعــات اﻹقليمية في إطار هيكل اﻷمم المتحدة. |
la structure de l'ONU continuera de refléter la victoire glorieuse de ces nations il y a 50 ans. | UN | وسيواصل هيكل اﻷمم المتحدة التعبير عن النصر المجيد الذي أحرزته تلك الدول قبل خمسين عاما. |
Nous voulons que la structure de l'ONU soit plus efficace et plus souple face aux problèmes menaçant la paix et la sécurité. | UN | ونريد أن يصبح هيكل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية ومرونة في معالجة المشاكل التي تهدد السلام واﻷمن. |
Troisièmement, il importe d'approfondir les travaux en vue de créer une chambre parlementaire permanente au sein de la structure de l'ONU. | UN | ثالثا، ينبغي أن نواصل تطوير فكرة إنشاء دائرة برلمانية دائمة داخل هيكل اﻷمم المتحدة. |
Comme chacun sait, la Commission de consolidation de la paix a été créée pour combler une lacune institutionnelle dans la structure de l'ONU. | UN | لقد أنشئت لجنة بناء السلام، كما ندرك جميعا، لسد ثغرة مؤسسية في هيكل الأمم المتحدة. |
Toute modification apportée à la structure de l'ONU devrait être le résultat d'un consensus aussi large que possible, afin de préserver la crédibilité de l'Organisation, et dans cette tâche nous devons être guidés strictement par l'esprit de la Charte de l'ONU. | UN | إن أية تغيرات في هيكل اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون نتاج أكبر قدر ممكن من توافق اﻵراء، حتى نحافظ على مصداقية منظمتنا. وفي هذه المهمة علينا أن نستلهم دائما روح ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le moment est venu de prendre des engagements sérieux et des mesures concrètes au sein de la structure de l'ONU afin d'améliorer sensiblement son action dans le domaine des droits de l'homme. | UN | لقـــد حان الوقت للتعهد بالالتزامات الجادة ولاتخاذ الخطـــوات العملية الهامة إلى اﻷمام في هيكل اﻷمم المتحدة من أجل تحسين عمل اﻷمم المتحدة على نحو هادف في مجال حقوق الانسان. |
Pour tenir compte du nouveau paysage politique international tel que décrit, les évolutions souhaitées doivent être multidimensionnelles, en ce sens qu'elles doivent se rapporter non seulement à la structure de l'ONU, mais également à ses activités. | UN | ومن أجل اﻹلمام على نحو سليم بالمسرح السياسي الدولي الذي وصفته، فإن التطورات المنشودة يجب أن تكون متعددة اﻷبعاد، وألا تتناول هيكل اﻷمم المتحدة فحسب ولكن أيضا أنشطتها. |
Dans le cadre général de la réforme, la question particulière du Conseil de sécurité en est une des plus importantes, en raison du rôle politique que cet organe a joué et continuera de jouer dans le cadre de la structure de l'ONU. | UN | وفي إطار مسألة اﻹصلاح عموما، فإن موضوع مجلس اﻷمن بالذات من بين أهم المواضيع لما يتسم به ذلك الجهاز من أهمية سياسية سيظل يتمتع بها داخل هيكل اﻷمم المتحدة. |
Comme chacun sait, on a largement reconnu ces dernières années que la structure de l'ONU qui s'est développée ces 50 dernières années n'est tout simplement pas adaptée aux tâches des 50 prochaines années. | UN | وهنــاك اعتراف واسع النطاق في السنوات اﻷخيرة، كما يعرف الجميع، بــأن هيكل اﻷمم المتحدة الذي نما أثناء اﻷعوام اﻟ ٥٠ الماضية ليس بكافيا لمهام اﻷعوام اﻟ ٥٠ المقبلة. |
L'ONU, pour remplir le rôle envisagé par ses fondateurs, doit continuer à s'adapter à l'évolution des conditions et nous nous associons, à cet égard, à l'appel du Secrétaire général à des réformes de la structure de l'ONU. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من الاستمرار في التكيف مع الظروف المتغيرة للوفاء بالدور المتوخى لها، كما أننا نؤيد دعوة الأمين العام إلى إجراء إصلاحات في هيكل الأمم المتحدة. |