"la structure existante" - Traduction Français en Arabe

    • الهيكل الحالي
        
    • الهيكل القائم
        
    • بالهيكل الحالي
        
    • البنى التحتية القائمة
        
    • للهيكل القائم
        
    La Direction a signalé une application améliorée des recommandations dans le cadre de la structure existante, qui sera examinée par la vérification externe. UN أفادت الإدارة بتحسّن العمل على تنفيذ التوصيات في إطار الهيكل الحالي الذي ستتحقق منه المراجعة الخارجية.
    Ces chiffres tiennent compte des prévisions de coûts concernant les traitements et les dépenses communes de personnel nécessaires au fonctionnement de la structure existante de l'organisation. UN وتشمل الميزانية تقديرات تكاليف المرتبات وتكاليف الموظفين العامة من أجل اﻹبقاء على الهيكل الحالي للمنظمة.
    Ces chiffres tiennent compte des prévisions de coûts concernant les traitements et les dépenses communes de personnel nécessaires au fonctionnement de la structure existante de l'organisation. UN وتشمل الميزانية تقديــرات تكاليف المرتبــات وتكاليــف الموظفين العامة من أجــل اﻹبقــاء على الهيكل الحالي للمنظمة.
    Au lieu de doter cette entité d'unités d'appui autonomes, il vaudrait mieux l'intégrer à la structure existante. UN فبدلا من تزويد هذا الكيان بوحدات دعم مستقلة قد يستصوب إدماجه في الهيكل القائم.
    On s'est largement accordé à penser qu'une telle approche pouvait être adaptée à la structure existante de la Loi type et limiterait le nombre de modifications à apporter à cette structure si l'on y ajoutait les services. UN ورئي على نطاق واسع أن من الممكن استيعاب مثل هذا النهج داخل الهيكل القائم للقانون النموذجي، وأن ذلك سيحد من مدى ما ستحدثه اضافة الخدمات من اضطراب في ذلك الهيكل.
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de lui faire savoir dans quelle mesure les résolutions de l’Assemblée générale 48/121, 48/129 du 20 décembre 1993 (relative au renforcement du Centre pour les droits de l’homme) et 48/141 ont été appliquées pour ce qui est de la structure existante du Centre, comparée à celle du Bureau du Haut Commissaire. UN ٨ - وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يذكر المدى الذي تم فيه تنفيذ قرارات الجمعية العامة ٤٨/١٢١، و ٤٨/١٢٩ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ )المتعلق بتعزيز مركز حقوق اﻹنسان(، و ٤٨/١٤١، وذلك فيما يتعلق بالهيكل الحالي للمركز من حيث علاقته بمكتب المفوض السامي.
    Le nouvel organisme devrait affermir la structure existante et ses attributions seront définies conformément aux Principes de Paris. UN وأضاف أن المؤسسة الجديدة ينبغي أن تزيد من قيمة البنى التحتية القائمة وأن مهام هذه المؤسسة سوف تحدد وفقاً لمبادئ باريس.
    Le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence, le processus d'appel commun et le Système d'alerte rapide complètent la structure existante et accroissent sa capacité de réaction. UN ويشكل الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، وعملية النداءات الموحدة، ونظام اﻹنذار المبكر تكملة للهيكل القائم من شأنها أن تعزز قدرته على الاستجابة.
    De façon générale, la structure proposée était perçue comme apportant de nombreuses améliorations par rapport à la structure existante. UN وبشكل عام، يعتبر أن الاقتراح المتعلق بالهيكل يدخل العديد من التحسينات على الهيكل الحالي.
    Conformément aux décisions de l'Assemblée générale, il est proposé que la structure existante soit régularisée par l'inscription de trois postes supplémentaires d'agent recruté sur le plan national. UN ووفقا لمقررات الجمعية العامة، يقترَح تحويل الهيكل الحالي إلى هيكل رسمي عن طريق إنشاء ثلاث وظائف وطنية إضافية.
    Elle devra à l'évidence aboutir à un renforcement et à une simplification de la structure existante, au lieu de la compartimenter davantage. UN ومن شأن ذلك أن يفضي بالتأكيد نحو تدعيم وتبسيط الهيكل الحالي بدل أن يحدث مزيد من التشتت.
    La restructuration du programme de travail devrait être suivie par une réorganisation du secrétariat; cette mesure devrait avoir pour effet de renforcer et de simplifier la structure existante au lieu de la compartimenter davantage. UN ضرورة أن يتبع إعادة تشكيل برنامج العمل، إعادة تنظيم اﻷمانة التنفيذية؛ ومن شأن هذا أن يؤدي إلى تدعيم وتبسيط الهيكل الحالي بدل أن يحدث مزيد من التشتت
    ii) veiller à ce que le reste des travaux s'intègre dans la structure existante du HCR. UN `٢` ضمان دمج اﻷعمال المتبقية في الهيكل الحالي للمفوضية.
    la structure existante est fondée sur les besoins opérationnels actuels et sur l'évolution des conditions de sécurité qui exigent une présence régionale équilibrée. UN 128 - يستند الهيكل الحالي إلى الاحتياجات التشغيلية الحالية والبيئة الأمنية المتغيرة التي تتطلب وجودا إقليميا متوازنا.
    L'objectif de cet examen était double : évaluer dans quelle mesure la structure existante permettait au Siège de s'acquitter de son mandat de manière efficace et rentable; et, à partir de cette analyse, de présenter au Haut Commissaire des recommandations et des possibilités de changement de cette structure. UN وكان الغرض من الاستعراض مزدوجاً: تقييم إلى أي مدى يتيح الهيكل الحالي للمفوضية الوفاء بولايتها بكفاءة وفعالية؛ وعلى أساس هذا التحليل، أن يقدم إلى المفوضة السامية توصيات وخيارات تتعلق بتغيير هيكل المقر.
    Plusieurs améliorations pourraient être apportées à la CITI et à sa publication dans le cadre du processus de gestion et de mise à jour, sans pour autant en modifier la structure existante. UN ٣٣ - يمكن القيام بتحسينات عديدة للتصنيف الراهن ونشره باعتبار ذلك جزءا من عملية الصيانة والاستكمال، دون تغيير الهيكل الحالي.
    Le FNUAP propose d'apporter des modifications minimales à l'ensemble des postes approuvés existants pour 2010-2011 conformément à la consolidation de la structure existante. UN 45 - ويقترح الصندوق إدخال تغييرات، بحدٍ أدنى، على الوظائف المعتَمدة الحالية للفترة 2010-2011 بما يتفق مع دمج الهيكل الحالي.
    Les gros travaux d'infrastructure, les projets préparatoires et les projets d'ingénierie ont été menés à bien, de même que la tâche très difficile consistant à stabiliser la structure existante qui entoure le réacteur endommagé pour réduire le risque d'effondrement. UN وقد استكملت مشاريع البنية التحتية والمشاريع التحضيرية والمشاريع الهندسية الرئيسية بنجاح وكذلك المهمة الشاقة لتحقيق الاستقرار في الهيكل القائم المحيط بالمفاعل المعطوب للحد من خطر الانهيار.
    Cependant, le fait que les groupes de travail de la CNUDCI sont idéalement placés pour affiner leurs travaux antérieurs ne devrait pas entraîner une cristallisation de la structure existante aux dépens de la souplesse que la CNUDCI doit conserver pour s'adapter à de nouvelles priorités. UN بيد أنَّ كون الأفرقة العاملة للأونسيترال في وضع مثالي لصقل عملها السابق لا ينبغي أن يؤدي إلى تجمُّد الهيكل القائم للأفرقة العاملة على حساب المرونة التي تحتاج الأونسيترال إلى الحفاظ عليها من أجل التكيف مع الأولويات المستجدة.
    Depuis plusieurs années, aucun directeur ou coordonnateur principal n'a été à sa tête parce que, lorsque la Division est passée d'un ministère à un autre, il avait été envisagé que les fonctions de supervision et de planification soient assurées par la structure existante au sein du Ministère du développement social. UN فهي منذ عدة سنوات بدون مدير/منسق أقدم لأنه كان من المتصور في أثناء نقل الشعبة من وزارة لأخرى أن هيكل الإشراف والتخطيط سيُدمج ضمن الهيكل القائم في وزارة التنمية الاجتماعية.
    8. Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de lui faire savoir dans quelle mesure les résolutions 48/121, 48/129 du 20 décembre 1993 (relative au renforcement du Centre pour les droits de l'homme) et 48/141 ont été appliquées pour ce qui est de la structure existante du Centre, comparée à celle du Bureau du Haut Commissaire. UN ٨ - وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يذكر المدى الذي تم فيه تنفيذ قرارات الجمعية العامة ٤٨/١٢١، و ٤٨/١٢٩ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ )المتعلق بتعزيز مركز حقوق اﻹنسان(، و ٤٨/١٤١، وذلك فيما يتعلق بالهيكل الحالي للمركز من حيث علاقته بمكتب المفوض السامي.
    Le nouvel organisme devrait affermir la structure existante et ses attributions seront définies conformément aux Principes de Paris. UN وإن المؤسسة الجديدة ينبغي أن تزيد من قيمة البنى التحتية القائمة وإن مهام هذه المؤسسة سوف تحدد وفقاً لمبادئ باريس.
    L'unité des télécommunications facilitera la planification et la mise en œuvre des améliorations apportées à la connexion des bureaux extérieurs et veillera à ce que la structure existante des télécommunications soit maintenue et renforcée. UN وستساعد وحدة الاتصالات السلكية واللاسلكية على تخطيط وتنفيذ عمليات تحسين ربط المكاتب الميدانية، وستكفل الصيانة وتقديم الدعم للهيكل القائم للاتصالات السلكية واللاسلكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus