Les consultations menées visaient à mettre en place la structure institutionnelle d'une future autorité de la concurrence. | UN | وكان الغرض من المشاورات هو الشروع في وضع الهيكل المؤسسي المتعلق بإنشاء سلطة معنية بالمنافسة. |
À cet égard, ma délégation pense que la structure institutionnelle fondamentale est déjà en place au sein des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن الهيكل المؤسسي الرئيسي قد أقيم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, des consultations ont actuellement lieu sur la question de la structure institutionnelle à mettre en place pour exécuter le programme de travail. | UN | وتتناول المشاورات أيضا مسألة الهيكل المؤسسي الذي ينبغي إنشاؤه للاضطلاع ببرنامج العمل. |
Il y a toutefois lieu de renforcer et de développer la structure institutionnelle pour l'affectation de ces premiers fonds aux niveaux national et local. | UN | ومع ذلك، فإن التصميم المؤسسي لتخصيص هذا التمويل الأولي على الصعيدين الوطني والمحلي بحاجة إلى التطوير والتعزيز. |
En revanche, il a indiqué qu'il était impossible de créer une commission d'enquête ad hoc car la structure institutionnelle du pays ne prévoit pas d'instances de ce type. | UN | وأعربت، كذلك، عن استحالة تكوين لجنة مخصصة، نظرا ﻷن هذه اللجنة غير منصوص عليها في الهيكل المؤسسي للبلد. |
Il faut que la structure institutionnelle soit claire et cohérente. | UN | وينبغي أن يكون الهيكل المؤسسي واضحاً ومتماسكاً. |
Ils peuvent faire partie de la structure institutionnelle du gouvernement ou être des entités qu'une disposition juridique impose de consulter sur des questions particulières. | UN | ويمكن أن تكون جزءاً من الهيكل المؤسسي للحكومة وقد يكون هناك شرط قانوني بالرجوع إليها في مسائل معينة. |
En conséquence, la structure institutionnelle tant de la CEPALC que de l'OEA s'en est trouvée modifiée. | UN | وقد أثر ذلك على الهيكل المؤسسي لكلتيهما. |
la structure institutionnelle existante sera renforcée et des indicateurs appropriés ventilés par sexe seront mis au point à des fins de surveillance et d'évaluation. | UN | وسيجري توطيد الهيكل المؤسسي القائم وتوضع مؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس للرصد والتقييم. |
la structure institutionnelle du Conseil facilite la coopération entre les autorités dans le domaine de l'échange d'informations relatives au blanchiment d'argent. | UN | وييسر الهيكل المؤسسي للمجلس التعاون فيما بين السلطات في تبادل المعلومات ذات الصلة بغسل الأموال. |
Ces caractéristiques sont un élément central qui définit le rôle concret du Mécanisme mondial − son créneau − au sein de la structure institutionnelle en place. | UN | وتعتبر هذه الخصائص عنصراً مركزياً في تحديد الدور التنفيذي للآلية العالمية، وموقعها، ضمن الهيكل المؤسسي القائم حالياً. |
la structure institutionnelle de l'OMC avait besoin d'être réformée tant dans la forme que sur le fond. | UN | وأكدت ضرورة إصلاح الهيكل المؤسسي لمنظمة التجارة العالمية من حيث الشكل والجوهر كليهما. |
la structure institutionnelle est également à réaménager. | UN | وينبغي كذلك إعادة النظر في الهيكل المؤسسي. |
C'est au sein même de la structure institutionnelle de l'ONU que se pose la question de l'effectivité de ses décisions. | UN | ويُثار السؤال المتعلق بفعالية أحكامها ضمن الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة نفسها. |
la structure institutionnelle de la commission proposée ne devrait pas toucher aux prérogatives officielles des principaux organes des Nations Unies. | UN | 26 - وينبغي ألا يغيّر الهيكل المؤسسي للجنة بناء السلام الامتيازات الرسمية للأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Étude sur la structure institutionnelle et les attributions des organismes nationaux d'aménagement du territoire | UN | دراسة عن الهيكل المؤسسي ومهام المنظمات الوطنية المشتركة في إدارة التنمية الإقليمية |
La section III examine la manière dont la structure institutionnelle détermine les priorités et l'affectation des ressources. | UN | ويناقش الفرع الثالث الطريقة التي يصوغ بها التصميم المؤسسي عملية تحديد الأولويات وتخصيص الموارد. |
Conformément au paragraphe 79 de l'Engagement de Carthagène, la Commission permanente devait présenter au Conseil du commerce et du développement un bilan de ses activités sans préjudice de la structure institutionnelle existante, vu que les questions institutionnelles relevaient uniquement de la Conférence. | UN | وينبغي للجنة الدائمة، تمشياً مع الفقرة ٩٧ من التزام كرتاخينا، أن تقدم تقريراً الى مجلس التجارة والتنمية عن تقييم أنشطتها دون المساس بالهيكل المؤسسي القائم، نظراً الى أن المسائل المؤسسية تقع تحت سلطة المؤتمر وحده. |
De plus, bien que la structure institutionnelle s'améliore, le processus a été lent et la coordination entre les institutions et avec les parties prenantes n'est pas encore suffisamment solide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في حين تأخذ البنية المؤسسية في التحسن، اتسم ذلك التحسن بالبطء ولا يزال التنسيق بين المؤسسات ومع الشركاء المعنيين غير قوي بما فيه الكفاية. |
la structure institutionnelle comprend également un conseil multipartite et des correspondants nationaux dans le domaine de la consommation et de la production durables. | UN | وشملت السمات الأخرى للهيكل المؤسسي مجلس أصحاب المصلحة المتعددين ومراكز اتصال معنية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
L'évaluation a tiré des conclusions spécifiques sur l'adéquation de la structure institutionnelle actuelle dans ce domaine. | UN | ومن خلال هذا الاستعراض تم استخلاص استنتاجات محددة عن ملاءمة الهياكل المؤسسية الراهنة للاستجابة لهذه القضايا. |
Le projet de résolution demande également à Israël de renoncer à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé. | UN | كما يدعو مشروع القرار إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل. |
26. Le Conseil a souligné la nécessité de reformuler la vision, la mission et la structure institutionnelle de l'IDEP. | UN | 26- وشدد المجلس على ضرورة إعادة صياغة رؤية ورسالة المعهد وهيكله المؤسسي. |
- Continuer à contribuer à l'élaboration des modalités de l'examen périodique universel et à renforcer la structure institutionnelle du Conseil; | UN | - مواصلة الإسهام في تطوير طرائق الاستعراض الدوري الشامل وتعزيز التركيبة المؤسسية للمجلس؛ |
Cette philosophie est à l'origine de l'Alliance des civilisations. la structure institutionnelle de cette initiative, lancée par l'Organisation des Nations Unies, a été renforcée sous le coparrainage de la Turquie et de l'Espagne. | UN | تلك هي الفلسفة التي تقوم عليها فكرة تحالف الحضارات التي أصبحت مبادرة من مبادرات الأمم المتحدة لتعزيز هيكلها المؤسسي برعاية مشتركة من تركيا وإسبانيا. |
la structure institutionnelle est tout aussi importante et tous les organismes des Nations Unies concernés, dans la limite de leurs mandats respectifs, doivent maintenir une coordination opportune et constante en vue d'obtenir des résultats meilleurs et d'appliquer les enseignements tirés. | UN | وللهيكل المؤسسي نفس الأهمية أيضا، ويتعين على هيئات الأمم المتحدة المعنية، كل منها في حدود ولايته، الحفاظ على التنسيق المستمر في الوقت المناسب بغية كفالة تحقيق نتائج أفضل وأكثر فعالية وتطبيق الدروس المستفادة. |
En ma qualité de dirigeant d'une nation qui vit en démocratie, en paix et dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, je réitère une fois encore, au nom d'El Salvador, notre ferme appui aux aspirations du peuple de la République de Chine à Taiwan à intégrer la structure institutionnelle internationale, particulièrement le système des Nations Unies. | UN | وبوصفي موفدا لدولة تعيش الديمقراطية وتنعم بالسلام وتحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أود أن أكرر التأكيد، باسم السلفادور، على دعمنا الثابت لتطلعات شعب جمهورية الصين في تايوان إلى المشاركة في النظام المؤسسي الدولي، ولا سيما في منظومة الأمم المتحدة. |