"la succession des états" - Traduction Français en Arabe

    • خلافة الدول
        
    • بخلافة الدول
        
    • وخلافة الدول
        
    J'ai désigné M. Martin Lutz pour s'occuper des questions régionales et nommé sir Arthur Watts négociateur spécial pour les questions relatives à la succession des États. UN وقد عينت السفير مارتين لوتز لمعالجة المسائل اﻹقليمية وعينت السير آرثر واطس بصفة مفاوض خاص بشأن مسائل خلافة الدول.
    Une question cependant est manifeste en matière de sécurité et de stabilité. C'est celle de la succession des États après la dissolution de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN إلا أنه ما زالت هناك قضية بارزة تتعلق بتحقيق الاستقرار والأمن الدائم في المنطقة ككل، ألا وهي قضية خلافة الدول التي نشأت بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Le professeur M. H. Mendelson est un éminent juriste international spécialisé, entre autres, dans le droit de l'Union européenne pour ce qui est des questions relatives au droit international public, y compris la personnalité juridique, le statut des territoires, les conditions d'admission et la succession des États. UN والبروفيسور م. هـ. مندلسون فقيه دولي بارز متخصص ضمن جملة أمور في قانون الاتحاد الأوروبي المعني بالقانون الدولي العام بما في ذلك الشخصية الاعتبارية ومركز الأقاليم والأهلية للعضوية فضلا عن خلافة الدول.
    Les deux parties sont convenues de résoudre les questions de la succession sur la base des règles du droit international relatives à la succession des États et d'un commun accord. UN ويتفـق الجانبان على تسوية قضايا الخلافة بناء على قواعد القانون الدولي المتعلقة بخلافة الدول وعن طريق الاتفاق بينهما.
    Le Rapporteur spécial, M. Vaclav Mikulka, fait des com- mentaires sur les observations des délégations concernant la question de la nationalité en relation avec la succession des États. UN وعلق المقــرر الخــاص، السيد فاكــلاف ميكولكــا، علـى الملاحظات التي قدمتهـا الوفود بشأن موضوع الجنسية وصلتها بخلافة الدول.
    Il m'a donné des orientations politiques utiles et a permis un débat assez approfondi sur les questions relatives à la reconstruction économique, à la succession des États et à la stabilisation régionale. UN وقد أعطاني المجلس التوجيهي توجيها سياسيا مفيدا، وكان بمثابة منتدى ﻹجراء مناقشة على جانب من العمق لمسائل تتصل بإعادة البناء الاقتصادي وخلافة الدول والمسائل المتعلقة بالمنطقة اﻹقليمية.
    Dans la mesure où il relève davantage de la succession des États et du droit applicable aux étrangers plutôt qu’à la nationalité, il n’est pas conforme à l’objectif du projet et n’y a donc pas sa place. UN ﻷنها تتناول خلافة الدول وقانون اﻷجانب أكثر مما تتناول الجنسية، وهي لا تتوافق مع الهدف المنشود في المشروع ولا مكان لها في النص
    Ces questions relèvent du problème de la question de la succession des États et doivent être réglées conformément au droit international et aux décisions pertinentes prises par les organes compétents des Nations Unies. UN وتشكل هذه المسائل جزءا من قضية خلافة الدول ويتعين تسويتها وفقا للقانون الدولي والقرارات ذات الصلة التي تتخذها هيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    1992 Participant à l'étude menée par le Conseil de l'Europe sur la succession des États sur le territoire de l'ex-URSS UN مشارك في دراسة مجلس أوروبا المعنونة " خلافة الدول في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق "
    48. On s'est demandé si le principe 20 était en conformité avec les normes juridiques internationales relatives à la succession des États. UN 48- وأثيرت تساؤلات بشأن ما إذا كان المبدأ 20 في توافق مع مبادئ القانون الدولي ذات الصلة والتي تحكم خلافة الدول.
    auprès du Secrétaire général des Nations Unies La question de la succession des États aux traités s'est posée pour le Secrétaire général, en tant que dépositaire, tout au début de l'Organisation des Nations Unies, dans le cadre de la succession aux traités conclus sous les auspices de la Société des Nations. UN 53 - طُرحت مسألة خلافة الدول في المعاهدات أمام الأمين العام، بصفته وديعا، في بداية عهد منظمة الأمم المتحدة في إطار الخلافة في المعاهدات المبرمة تحت رعاية عصبة الأمم.
    Conformément aux règles du droit international général concernant la succession des États et les dettes des États prédécesseurs, l'ONU ne peut exiger des cinq États qui ont succédé à la République fédérative socialiste de Yougoslavie que le paiement de la part de la dette accumulée par cet État jusqu'à la date de sa dissolution. UN 12 - ووفقا لقواعد القانون الدولي العام بشأن خلافة الدول فيما يتعلق بالديون المترتبة على الدولة، يجب أن تقرر الأمم المتحدة أن الدول الخليفة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية مسؤولة فقط عن دفع ذلك الجزء من ديون يوغوسلافيا السابقة التي ترتبت عليها قبل حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Conformément aux règles du droit international général applicables à la succession des États, la part de la dette d'un État prédécesseur qui revient à un État successeur est une proportion équitable de la dette qui était à la charge de l'État prédécesseur à la date de la succession. UN 16 - ووفقا لقواعد القانون الدولي العام المتعلقة بخلافة الدول، تكون نسبة الدين المستحق على دولة سلف تنتقل إلى دولة خلف نسبة عادلة من ذلك الدين الذي كان مستحقا على الدولة السلف في تاريخ حدوث خلافة الدول بين الدولة السلف والدولة الخلف.
    ii) La deuxième partie devait être consacrée à une évaluation de l'importance de tels instruments à l'heure actuelle, y compris aux questions relatives à la succession des États, à la reconnaissance des traités au niveau national et aux vues des peuples autochtones sur ces questions; UN `2` يُكرس الجزء الثاني من الدراسة لتقييم الأهمية المعاصرة لهذه الصكوك، بما في ذلك المسائل المتعلقة بخلافة الدول والاعتراف الوطني بهذه المعاهدات وكذلك وجهات نظر الشعوب الأصلية بصدد هذه المسائل؛
    L’Argentine estime qu’il convient que la volonté des personnes concernées par la succession des États soit dûment prise en considération et que ces personnes aient la faculté d’exprimer leur volonté en exerçant leur droit d’option. UN ترى اﻷرجنتين أنه من المناسب إيلاء الاعتبار الواجب ﻹرادة اﻷشخاص المعنيين بخلافة الدول وأن يكون لهؤلاء اﻷشخاص القدرة على التعبير عن إرادتهم من خلال ممارسة حق الخيار.
    Conformément aux règles du droit international général concernant la succession des États lorsque ceux-ci sont endettés, l'ONU peut décider de se tourner vers les cinq États qui ont succédé à la République fédérative socialiste de Yougoslavie pour exiger le paiement de la part de la dette de l'ex-Yougoslavie accumulée par cet État jusqu'à la date de sa dissolution. UN 17 - ووفقا لقواعد القانون الدولي العام المتعلقة بخلافة الدول من حيث الديون المستحقة، قد تقرر الأمم المتحدة التوجه إلى الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لتسديد ذلك الجزء من ديون يوغوسلافيا السابقة الذي كان مستحقا عليها قبل تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Conformément aux règles générales du droit international applicables à la succession des États, la part de la dette d'un État prédécesseur qui revient à un État successeur est une proportion équitable de cette dette qui était à la charge de l'État prédécesseur à la date à laquelle a eu lieu la succession de l'État prédécesseur à l'État successeur. UN 22 - وفقا لقواعد القانون الدولي العام المتعلقة بخلافة الدول تكون نسبة الدين المستحق على دولة سلف التي تنتقل إلى دولة خلف نسبة عادلة من ذلك الدين الذي كان مستحقا على الدولة السلف في تاريخ حدوث خلافة الدول بين الدولة السلف والدولة الخلف.
    Textes relatifs à la succession des États en ce qui concerne les questions autres que les entités, Série législative des Nations Unies, ST/LEG/SER.B/17 (New York, 1978, publication des Nations Unies, numéro de vente : F/F.77/V.9), p. 7. UN )٨٤( المواد المتعلقة بخلافة الدول في المسائل غير المتعلقة بالمعاهدات، السلسلة التشريعية لﻷمم المتحدة، ST/LEG.SER.B/17 )نيويورك، ١٩٧٨، منشور اﻷمم المتحدة، رقم المبيع E/F.77/V.9(، الصفحة ٧ من النص اﻷصلي.
    Les plans d'action sur les minorités et la succession des États constituent une bonne base pour la poursuite des travaux. UN وخطط العمل المتعلقة باﻷقليات وخلافة الدول تشكل أساسا جيدا لمزيد من العمل.
    Les plans d'action sur les minorités et la succession des États constituent une bonne base pour la poursuite des travaux. UN وفي هذا الصدد، فإن خطط العمل المتعلقة باﻷقليات وخلافة الدول تشكل أساسا جيدا لمزيد من اﻷعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus