"la suite de conflits" - Traduction Français en Arabe

    • أعقاب النزاعات
        
    • بسبب النزاعات
        
    • بسبب الصراعات
        
    • أعقاب الصراعات
        
    • نتيجة للنزاعات
        
    • وبعد النزاع
        
    • مناطق الصراع على
        
    • نتيجة لنزاعات
        
    Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Cela revêt une importance particulière à la suite de conflits internes, lorsque des personnes qui ont combattu les unes contre les autres continuent à vivre ensemble. UN ويؤكد على أهمية ذلك بوجه خاص في أعقاب النزاعات الداخلية، حيث يواصل الذين قاتلوا ضد بعضهم البعض العيش معا.
    Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Mme Nescher (Liechtenstein) dit que la délégation du Liechtenstein déplore le nombre record de personnes déplacées à la suite de conflits et de persécutions depuis la Seconde Guerre mondiale. UN ٤٩ - السيدة نِشِر (ليختنشتاين): قالت إن وفد بلدها يشعر بالحزن أن عدد الأشخاص المشردين بسبب النزاعات والاضطهاد بلغ أعلى معدل له منذ الحرب العالمية الثانية.
    Les jeunes, comme on peut le constater si fréquemment, représentent une proportion importante des réfugiés et des personnes déplacées à la suite de conflits. UN إن الشباب، كما نشهد في كثير من اﻷحيان، يشكلون نسبة كبيرة من اللاجئين والمشردين بسبب الصراعات.
    D'après notre expérience, il convient que la consolidation de la paix à la suite de conflits s'accompagne d'efforts de développement globaux dans les domaines politique, économique et social et que les ressources mobilisées soient orientées vers ces efforts. UN وتدلل خبرتنا على أن بناء السلم في أعقاب الصراعات يجب أن تصحبه جهود انمائية شاملــة فــي المجـــالات السياســـية والاقتصاديــة والاجتماعية، وأن الموارد المعبأة ينبغي توجيهها صوب تلك الجهود.
    À la fin de l'année 2008, le nombre de personnes déplacées à la suite de conflits a atteint le niveau historique de 42 millions. UN فبحلول نهاية عام 2008، وصل عدد المشردين نتيجة للنزاعات إلى مستوى غير مسبوق إذ بلغ 42 مليون نسمة.
    < < Promouvoir l'exploitation durable des ressources naturelles et la réduction de la dégradation de l'environnement en relevant les défis écologiques posés dans le cadre de la réduction des risques de catastrophe et des activités de relèvement à la suite de conflits ou de catastrophes > > . UN تشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحد من تدهور البيئة عن طريق التصدي للتحديات البيئية في سياق الحد من مخاطر الكوارث وكذلك في أنشطة التعافي بعد الكوارث وبعد النزاع.
    En outre, il a fréquemment fourni des trousses d'urgence ainsi que d'autres produits utilisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction, et lancé des actions de sensibilisation auprès des réfugiés et des populations déplacées à la suite de conflits frontaliers. UN وفي حالات أخرى كثيرة، وفر الصندوق حوافظ للصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ ولوازم وتدريبات أخرى في هذا الشأن لخدمة السكان النازحين في مناطق الصراع على الحدود إلى جانب خدمة اللاجئين.
    Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Thèmes spécifiques : évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles UN موضوعات خاصة: التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Evaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou dues à l'homme UN التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN 20/17 التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Résolution 20/17 Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN القرار 20/17: التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Ce travail comprend aussi la reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes, une bonne partie des 25 millions de personnes environ dans 52 pays qui ont été déplacées à l'intérieur de leurs frontières finissant par arriver dans les villes et les cités déjà surpeuplées du monde en développement. UN كما يشمل هذا العمل عمليات إعادة الأعمار في أعقاب النزاعات والكوارث، حيث أن ما يقدر بنحو 25 مليون نسمة في 52 بلداً والذين تم تشريدهم داخل حدود بلدانهم انتهى بهم الأمر إلى الاستيطان في مدن وبلدان مثقلة بالأعباء في العالم النامي.
    Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN 20/17 التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Le Comité est préoccupé par la situation de plusieurs groupes qui sont victimes de discrimination multiple, notamment les apatrides et les personnes sans papiers d'identité, les membres de communautés religieuses et les personnes déplacées à la suite de conflits et de catastrophes naturelles (art. 2.2). UN 13- يساور اللجنة قلق إزاء حالة فئات عدة تتعرض لتمييز متعدد، بمن فيها عديمو الجنسية والمفتقرون إلى وثائق هوية وأفراد الطوائف الدينية وغيرهم من المشردين بسبب النزاعات والكوارث الطبيعية (المادة 2-2).
    2. Les projets de dépollution de l'environnement sont favorisés avec la collaboration de partenaires du système des Nations Unies sur les sites contaminés par des substances et déchets dangereux à la suite de conflits ou de catastrophes. (Cible : trois projets) UN 2 - حفز مشاريع التنظيف البيئي مع شركاء الأمم المتحدة في المواقع الملوثة بمواد ونفايات خطرة بسبب النزاعات والكوارث (الهدف: ثلاثة مشاريع)
    Chaque jour, dans le monde entier, des civils, y compris les enfants, sont blessés ou tués par des mines terrestres qui rendent des secteurs entiers inhabitables à la suite de conflits armés. UN في كل يوم، وفي جميع أنحاء العالم، يقتل ويشوه المدنيون، بما في ذلك اﻷطفال، باﻷلغام البرية التي تجعل مناطق كاملة من اﻷراضي غير صالحة للسكن بسبب الصراعات المسلحة.
    Appréciant les travaux de reconstruction entrepris par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) à la suite de conflits et de catastrophes dans les pays les moins avancés, notamment l'Afghanistan, le Cambodge, l'Erythrée, Haïti, le Libéria, les Maldives, le Mozambique, la République démocratique du Congo, le Rwanda, la Somalie et le Timor-Leste, UN وإذ يشير إلى العمل الذي أنجزه برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) في مجال إعادة الإعمار في أعقاب الصراعات والكوارث في أقل البلدان نمواً المتضررة مثل أفغانستان، وكمبوديا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإريتريا، وهايتي، وليبريا، والملديف، وموزامبيق، ورواندا، والصومال وتيمور الشرقية،
    Ces chiffres doivent être considérés par rapport à la réalité démographique du Liban où de nombreuses personnes avaient déjà été déplacées à la suite de conflits précédents et où les opérations de relèvement et de reconstruction n'étaient pas encore achevées. UN ويجب النظر في هذه الأرقام في ضوء الواقع السكاني في لبنان، حيث كان كثير من الناس مشردين بالفعل نتيجة للنزاعات السابقة وكانت المجتمعات ما زالت في طور استرداد عافيتها وإعادة البناء.
    < < Promouvoir l'exploitation durable des ressources naturelles et la réduction de la dégradation de l'environnement en relevant les défis écologiques posés dans le cadre de la réduction des risques de catastrophe et des activités de relèvement à la suite de conflits ou de catastrophes > > . UN في هدف المنظمة، يكون النص على النحو التالي " تشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحد من تدهور البيئة عن طريق التصدي للتحديات البيئية في سياق الحد من مخاطر الكوارث وكذلك في أنشطة التعافي بعد الكوارث وبعد النزاع " .
    En outre, il a fréquemment fourni des trousses d’urgence ainsi que d’autres produits utilisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction, et lancé des actions de sensibilisation auprès des réfugiés et des populations déplacées à la suite de conflits frontaliers. UN وفي حالات أخرى كثيرة، وفر الصندوق مجموعات لوازم للصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ ولوازم أخرى وتدريبا في هذا الشأن لخدمة السكان النازحين في مناطق الصراع على الحدود إلى جانب خدمة اللاجئين.
    Les difficultés rencontrées par les gouvernements qui, à la suite de conflits brutaux qui durent souvent pendant des décennies, doivent reconstruire des sociétés déchirées par la guerre et remettre en place des institutions étatiques fragiles ou inexistantes ne doivent pas être sous-estimées. UN ولا يمكن الاستخفاف بالتحديات التي تواجهها حكومات يجب عليها إعادة بناء مجتمعات ممزقة بفعل الحروب ومؤسسات حكومية هشة أو لا وجود لها نتيجة لنزاعات همجية تدوم عقوداً من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus