"la suite du retrait" - Traduction Français en Arabe

    • أعقاب انسحاب
        
    • بعد انسحاب
        
    • عقب انسحاب
        
    • أعقاب الانسحاب
        
    • أعقاب سحب
        
    • إثر انسحاب
        
    • بسبب انسحاب
        
    • ذلك بسبب سحب
        
    • عقب الانسحاب
        
    • عقب سحب
        
    À la suite du retrait des troupes israéliennes de Gaza et de Jéricho et de l'entrée en fonctions de l'Autorité palestinienne nouvellement établie, les Palestiniens ont entamé le processus de reconstruction et de développement. UN وفي أعقاب انسحاب القوات اﻹسرائيلية من غزة وأريحا واستئناف ممارسة السلطة الوطنية الفلسطينية المنشأة حديثا لوظائفها، بدأ الفلسطينيون عملية التعمير والتنمية.
    224. À la suite du retrait des troupes iraquiennes du Koweït, les banques qui opéraient dans ce pays ont repris certaines de leurs activités à partir du 24 mars 1991. UN 224- وفي أعقاب انسحاب القوات العراقية من الكويت استأنفت المصارف العاملة في الكويت نشاطها بشكل محدود اعتبارا من 24 آذار/مارس 1991.
    S'étant enquis des raisons de cette augmentation, le Comité a été informé qu'à la suite du retrait de l'unité médicale suisse, la Mission ne disposait plus des trois aéronefs qui lui avaient été fournis à titre de contribution volontaire et devait donc recourir à la location d'aéronefs commerciaux. UN وعند الاستفسار عن مبررات هذه الزيادة، أبلغت اللجنة بأنه نظرا لتوقف توفير ثلاث طائرات على أساس طوعي بعد انسحاب الوحدة الطبية السويسرية، سيتعين على البعثة أن تلجأ الى الاستئجار التجاري للطائرات.
    Des combats ont éclaté dans la plaine de Ruzizi à la suite du retrait des troupes de Mutebutsi au sud de Bukavu. UN واندلع القتال في سهول روزيزي عقب انسحاب قوات موتيبوتسي جنوبي بوكافو.
    À la suite du retrait israélien, l'organisation terroriste dirigée par le Hamas a renversé l'Autorité palestinienne et s'est emparée du pouvoir dans la bande de Gaza. UN وفي أعقاب الانسحاب الإسرائيلي، أطاحت المنظمة الإرهابية التي تقودها حماس بالسلطة الفلسطينية واستولت على مقاليد الأمور في غزة.
    Vous vous souviendrez qu'à la suite du retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria, le Conseil de sécurité a fait sienne mon intention de créer le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Libéria (BANUL). UN لعلكم تذكرون أن مجلس الأمن قد أيد، في أعقاب سحب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبريا، اعتزامي إنشاء مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا.
    224. À la suite du retrait des troupes iraquiennes du Koweït, les banques qui opéraient dans ce pays ont repris certaines de leurs activités à partir du 24 mars 1991. UN 224- وفي أعقاب انسحاب القوات العراقية من الكويت استأنفت المصارف العاملة في الكويت نشاطها بشكل محدود اعتبارا من 24 آذار/مارس 1991.
    À la suite du retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) à la fin de septembre 1997, le premier bureau des Nations Unies chargé d'appuyer la consolidation de la paix après les conflits a été créé au Libéria le 1er novembre 1997, avec l'approbation du Conseil. UN في أعقاب انسحاب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أنشئ في ليبريا في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، بمباركة المجلس، أول مكتب لﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    Le 15 août, à la suite du retrait des forces des États-Unis en Iraq du gouvernorat de Diayala, une brigade supplémentaire de Peshmergas kurdes a été déployée dans le secteur. UN 8 - وفي أعقاب انسحاب وحدات قوات الولايات المتحدة في العراق من محافظة ديالى، نُشر في 15 آب/أغسطس لواء إضافي من قوات البشمركة الكردية في المنطقة.
    Le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan a été créé le 1er juin 2000, avec l'appui du Conseil de sécurité, à la suite du retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan. UN أنشئ مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان في 1 حزيران/يونيه 2000 بدعم من مجلس الأمن في أعقاب انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان.
    2. Le bureau du HautCommissariat aux droits de l'homme au Cambodge a été créé en 1993 à la suite du retrait de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). UN 2- وقد أنشئ مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا في عام 1993 في أعقاب انسحاب سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    À la suite du retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) à la fin de mai 2000, le Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan a été établi le 1er juin 2000 avec l'appui du Conseil. UN في أعقاب انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان في نهاية شهر أيار/ مايو 2000 أنشئ، بدعم من المجلس، مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان في 1 حزيران/يونيه 2000.
    Outre les services d'entretien courant, ceux-ci devront être progressivement démontés pour être expédiés hors de la zone de la mission, à la suite du retrait de l'ONUSAL. UN وباﻹضافة إلى خدمات الصيانة العادية المطلوبة، فإنه سيتعين تفكيك هذه المعدات تدريجيا لشحنها الى خارج منطقة البعثة، بعد انسحاب البعثة.
    Trois des quatre bureaux existants d'appui pour la consolidation de la paix ont été établis pour assurer une présence de suivi à la suite du retrait d'une opération de maintien de la paix. UN 23 - وأنشئت ثلاث من المكاتب الأربعة لدعم بناء السلام الموجودة حاليا كمتابعة للوجود، بعد انسحاب عمليات حفظ السلام.
    À la reprise de la séance, à la suite du retrait d'un candidat, six candidats reçoivent la majorité absolue requise des voix au Conseil de sécurité, aux troisième et quatrième tours de scrutin. UN وعند استئناف الجلسة، بعد انسحاب مرشح واحد، حصل ستة مرشحين على الأغلبية المطلقة المطلوبة من الأصوات في مجلس الأمن في التصويتين الثالث والرابع.
    Le montant devait être retenu en raison de la crise financière que traversait l'Organisation à la suite du retrait d'un État Membre. UN وكان عدم دفع المبلغ يرجع الى اﻷزمة المالية التي واجهتها المنظمة عقب انسحاب إحدى الدول من عضويتها.
    Il a demandé au Conseil de sécurité de prendre en considération la nécessité d'assurer la stabilité de la République démocratique du Congo et la sécurité dans le pays à la suite du retrait de l'ensemble des forces étrangères, tout en planifiant la troisième phase du déploiement de la MONUC. UN ودعت اللجنة السياسية مجلس الأمن إلى أن يأخذ في الاعتبار ضرورة كفالة استقرار وأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية عقب انسحاب جميع القوات الأجنبية منها، والتخطيط في نفس الوقت للمرحلة الثالثة من نشر البعثة.
    À la suite du retrait israélien, il poursuit ses efforts pour suivre un programme en six points : points de franchissement de la frontière et couloirs commerciaux; circulation entre la Cisjordanie et Gaza; circulation en Cisjordanie; aéroport et port maritime de Gaza; maisons des colonies de peuplement israéliennes; et leurs biens agricoles. UN وفي أعقاب الانسحاب الإسرائيلي، واصل السيد وولفنسون الجهود التي يبذلها لمتابعة جدول أعمال يتألف من ست نقاط، هي: المعابر الحدودية والممرات التجارية؛ والتنقل بين الضفة الغربية وغزة؛ والتنقل داخل الضفة الغربية؛ ومطار غزة وميناؤها البحري؛ والمساكن في المستوطنات الإسرائيلية؛ والأصول الزراعية للمستوطنات.
    À la suite du retrait de la Commission militaire d'armistice de la délégation de l'Armée populaire coréenne, qui avait appuyé la délégation polonaise auprès de la Commission neutre de contrôle, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a demandé au Gouvernement polonais de rappeler la délégation polonaise auprès de la Commission neutre de contrôle. UN وفي أعقاب سحب وفد الجيش الشعبي الكوري من لجنة الهدنة العسكرية الذي كان يقدم الدعم للوفد البولندي لدى لجنة الدول المحايدة، طلبت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الحكومة البولندية أن تستدعي وفدها لدى لجنة الدول المحايدة.
    Les bureaux régionaux de la Mission à Bahaï et Guéréda ont été fermés avant le 21 juillet et celui de Koukou Angarana le 30 juillet à la suite du retrait de la force de ces lieux. UN وأغلقت البعثة مكاتبها الإقليمية في باهاي وغيريدا في 21 تموز/يوليه وفي كوكو أغارانا في 30 تموز/يوليه على إثر انسحاب القوى من هذه المواقع.
    FINUL : 5 mémorandums d'accord ont été négociés à la suite du retrait ou du rapatriement imprévu d'unités qui ont dû être remplacées par d'autres. UN قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان: مفاوضات بشأن 5 مذكرات تفاهم بسبب انسحاب بعض الوحدات أو إعادتها إلى الوطن دون تخطيط مسبق مما استدعى الاستعاضة عنها ببلدان أخرى مساهمة بقوات
    - Sur la question de l'occupation des ambassades : Affaires A/4, A/7, et A/15 (Mémoire, mars 1990 - plaidoirie écrite, 1992 - Duplique et plaidoirie prévue devant le tribunal irano-américain des différends pour le mois de novembre 1994, mais annulée à la suite du retrait de l'affaire); UN بشأن مسألة احتلال السفارات: القضايا ألف/4 وألف/7 وألف/15 (عريضة بتاريخ آذار/مارس 1990 - مرافعة خطية، 1992، من المزمع تقديم المذكرة التعقبية والمرافعة أمام المحكمة الإيرانية - الأمريكية للمنازعات في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1994، ولكن أُلغي ذلك بسبب سحب القضية؛
    Au cours du premier trimestre de 2013, quelque 14 000 personnes ont été déplacées, dont 2 500 civils qui se sont enfuis vers la frontière entre la Somalie et l'Éthiopie à la suite du retrait des troupes éthiopiennes de Xuddur. UN وقد شُرد داخلياً نحو 000 14 شخص في الربع الأول من عام 2013، من بينهم 500 2 مدني فرّوا باتجاه الحدود الإثيوبية الصومالية عقب الانسحاب من حودور.
    Ivan Santić et Pero Skopljak ont été ultérieurement mis en liberté à la suite du retrait par le Bureau du Procureur des accusations formulées contre eux. UN وتم إخلاء سبيل إيفان سانيتش، وبيرو سكوبلياك فيما بعد عقب سحب مكتب المدعي العام عرائض الاتهام الموجهة ضدهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus