À la suite du Sommet mondial de 1995 et en dépit des mesures prises aux niveaux national, régional et international, la situation sociale dans le monde est encore loin des objectifs énoncés lors de ce sommet. | UN | وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي لسنة 1995، وعلى الرغم من الإجراءات التي اتخذت على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، لا تزال الحالة الاجتماعية في العالم بعيدة عن الوفاء بأهداف القمة. |
Lancée à la suite du Sommet mondial pour le développement social de 1995, l'Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté est actuellement proposée dans plus de 60 pays. | UN | إن مبادرة الاستراتيجية المتعلقة بالفقر، التي أطلقت في أعقاب مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥، تقدم حاليا في أكثر من ٦٠ بلدا، وفيها تتم المساعدة على القيام بما يلي: |
L'Assemblée qui vient à la suite du Sommet du millénaire, lequel a été une source de grande inspiration, nous donne l'occasion de méditer sur les sages paroles des dirigeants du monde et de réfléchir à la Déclaration qu'ils ont adoptée. | UN | وهذه الجمعية التي تعقد في أعقاب مؤتمر قمة الألفية الملهم تتيح لنا الفرصة لنفكر في الكلمات الحكيمة التي أدلى بها قادة العالم وفي الإعلان الذي قاموا باعتماده. |
La Commission a organisé une réunion d'étude à Paris à la suite du Sommet mondial sur la société de l'information qui s'est tenu à Tunis en 2005. | UN | عقدت اللجنة اجتماع متخصصين في باريس في أعقاب القمة العالمية لمجتمع المعلومات التي عقدت في تونس عام 2005. |
La série de conférences mondiales tenues à la suite du Sommet de Rio, telles que les conférences sur la population, les droits de l'homme, les établissements humains, le développement social et les femmes, ont montré les voies d'action fondamentales à suivre. | UN | وسلسلة المؤتمرات العالمية التي انعقدت في أعقاب قمة ريو، مثل تلك المتعلقة بالتلوث، وحقوق اﻹنسان، والمستوطنات البشرية، والتنمية الاجتماعية والمرأة، اختطت مسارات أساسية للعمل لكي تتبع. |
Leurs recommandations seront examinées d'une manière plus approfondie à la suite du Sommet de 2005. | UN | وستُناقش توصياتها بعد مؤتمر القمة عام 2005. |
Il note avec satisfaction qu'à la suite du Sommet mondial pour les enfants, le Plan d'action national en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant a été adopté en 1992. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً مع التقدير باعتماد خطة العمل الوطنية لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه، في عام ٢٩٩١، على إثر مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
1. La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a été élaborée à la suite du Sommet de Rio. | UN | 1- انبثقت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر (الاتفاقية) عن مؤتمر قمة ريو. |
29. Des résultats importants ont déjà été obtenus en matière de réduction de la mortalité infantile grâce à un appui coordonné aux activités de vaccination des maladies évitables par la vaccination, qui ont été accélérées à la suite du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ٢٩ - وقد تم تحقيق مكاسب رئيسية في تخفيض وفيات اﻷطفال الناجمة عن اﻷمراض التي يمكن التحصين ضدها وذلك من خلال دعمٍ منسق ﻷنشطة التحصين، التي تم التعجيل بها عقب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
La diminution de l'aide publique au développement à la suite du Sommet social est inquiétante. | UN | ومما يثير القلق تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أعقاب مؤتمر القمة الاجتماعي. |
À la suite du Sommet social, les gouvernements ont adopté diverses approches pour lutter contre différentes formes d'exclusion et promouvoir l'intégration sociale. | UN | ففي أعقاب مؤتمر القمة الاجتماعي، اتبعت الحكومات مجموعة متنوعة من النهج لمكافحة مختلف أشكال الاستبعاد ولتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Il est évident que la série de conférences mondiales tenues sous l'égide des Nations Unies au cours des années 90, à la suite du Sommet mondial pour les enfants, ont consolidé et élargi la notion de développement centré sur l'homme et les questions de l'environnement et des droits de l'homme. | UN | ومن الجلي أن سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت برعاية اﻷمم المتحدة خلال التسعينات في أعقاب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل قد عززت ووسعت فكرة التنمية التي محورها اﻹنسان وجدول أعمال البيئة وحقوق اﻹنسان. |
À la suite du Sommet que le G-8 a tenu à Gleneagles (Royaume-Uni) en juin 2005, un volume de 40 milliards de dollars de la dette de 18 pays a été annulé dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE). | UN | 64 - وفي أعقاب مؤتمر القمة الذي عقدته مجموعة الثماني في غلين إيغلز، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، في حزيران/يونيه 2005، أُلغي ما قيمته 40 بليون دولار من ديون 18 بلدا في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Guidé par ce principe et à la suite du Sommet du Millénaire, le Lesotho a pris une mesure audacieuse en introduisant l'enseignement primaire universel gratuit. | UN | وقد اتخذت ليسوتو، مسترشدة بذلك المبدأ وفي أعقاب مؤتمر قمة الألفية، الخطوة الجريئة المتمثلة في توفير التعليم الأساسي المجاني للجميع. |
À la suite du Sommet de Rome tenu les 17 et 18 février, le contact a été rétabli avec toutes les parties et avec la Commission militaire mixte ainsi que sa structure d'appui composée de commissions militaires désormais opérationnelles. | UN | وتم في أعقاب مؤتمر قمة روما المعقود في ١٧ و ١٨ شباط/فبراير إعادة الاتصال مع جميع اﻷطراف وتقوم اللجنة العسكرية المشتركة وهيكلها المساند المؤلف من لجان عسكرية اﻵن بالعمل بصورة فعالة. |
Cependant, l'Assemblée a déjà pris note d'estimations préliminaires au moins en une occasion, à savoir à la suite du Sommet mondial de 2005. | UN | بيد أن الجمعية العامة أحاطت علما بالتقديرات الأولية في مناسبة سابقة على الأقل، وقد كان ذلك في أعقاب القمة العالمية لعام 2005. |
Le financement du HCDH a augmenté, notamment à la suite du Sommet mondial 2005, au titre à la fois du budget ordinaire et des contributions extrabudgétaires. | UN | 17- وازداد التمويل المقدَّم إلى المفوضية، لا سيما في أعقاب القمة العالمية 2005، سواءً الميزانية العادية أو المساهمات الخارجة عن الميزانية. |
Un protocole sur les sources terrestres avait été adopté il y a 20 ans, mais il avait été actualisé à la suite du Sommet < < planète Terre > > de 1992 et de l'adoption du Programme d'action mondial en 1995. | UN | كذلك تم اعتماد بروتوكول بشأن المصادر البرية منذ عشرين سنة، ثم استكمل في أعقاب قمة الأرض عام 1992 واعتماد برنامج العمل العالمي عام 1995. |
À la suite du Sommet du Millénaire et du Sommet mondial pour le développement social, les gouvernements se sont engagés à aider les populations rurales dans le cadre d'une action visant à réduire de moitié la pauvreté extrême d'ici à 2015. | UN | وفي أعقاب قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، التزمت الحكومات بتقديم المساعدات إلى سكان الريف كجزء من الجهود الرامية إلى تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Il convient également de saluer l'adoption, à la suite du Sommet mondial pour les enfants de 1990, du Programme national d'action, qui prévoit des dispositions en matière de santé, d'éducation, de services sanitaires de base et d'aide aux mineurs en situation particulièrement difficile ainsi qu'une évaluation périodique. | UN | ومن بين هذه اﻹنجازات اعتماد برنامج العمل الوطني، بعد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المعقود في عام ٠٩٩١، الذي يركز على مجالات الصحة والتعليم والمرافق الصحية اﻷساسية ومساعدة القصر الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة، فضلا عن التقييم الدوري لبرنامج العمل الوطني. |
À la suite du Sommet mondial sur la société de l'information (décembre 2003), le PNUD a été prié par le Secrétaire général de présider l'Équipe spéciale des mécanismes de financement des technologies de l'information et de la communication au service du développement. | UN | وفي إثر مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2003، طلب الأمين العام من البرنامج الإنمائي أن يتولي رئاسة فرقة العمل المعنية بآليات تمويل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
Élaborée à la suite du Sommet de Rio, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification est un instrument sans équivalent qui appelle l'attention sur la dégradation des terres dans les zones arides abritant certains des écosystèmes et certaines des populations les plus vulnérables du monde. | UN | 1 - تمخضت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن مؤتمر قمة ريو، وهي صك فريد من نوعه أتاح توجيه الاهتمام إلى مسألة تردي الأراضي في المناطق الجافة التي تحتضن بعضاً من أضعف النظم الإيكولوجية والسكان في العالم. |
J'ai trouvé encourageant qu'à la suite du Sommet mondial, l'intérêt des gouvernements et du public pour la situation de l'emploi mondial se soit fortement accru. | UN | ومما يبعث على اﻷمل أنه عقب مؤتمر القمة العالمي ارتفع مستوى اهتمام الجمهور والحكومات بحالة العمالة العالمية ارتفاعا كبيرا. |
Cet instrument est considéré comme une des huit Conventions fondamentales de l'Organisation internationale du Travail. Aussi atil été inclus dans la campagne de ratification lancée par le Directeur général en 1995 à la suite du Sommet mondial pour le développement social, grâce à laquelle l'organisation a reçu un certain nombre de nouveaux instruments de ratification. | UN | يعتبر هذا الصك إحدى الاتفاقيات الأساسية الثماني في منظمة العمل الدولية مما أدخله ضمن أهداف حملة التصديق التي شرع فيها المدير العام في عام 1995 عقب القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، وقد ورد عدد من التصديقات الجديدة على أثر تلك الحملة. |
5. À la suite du Sommet, le Rapporteur spécial et son équipe ont continué de coopérer avec des gouvernements, des ONG, des organismes des Nations Unies et des organes conventionnels à l'établissement des < < Directives volontaires > > sur le droit à l'alimentation. | UN | 5- وواصل المقرر الخاص وفريقه عقب انعقاد مؤتمر القمة تعاونهما مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والوكالات التابعة للأمم المتحدة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات بغية الإعداد لوضع مبادئ توجيهية طوعية بشأن الحق في الغذاء. |
À la suite du Sommet de la planète Terre à Rio, le Conseil de protection de l'environnement a été créé en 1993 en tant qu'organe suprême chargé, sous la présidence du Premier Ministre, de conseiller le Gouvernement dans ce domaine. | UN | وأنشئ مجلس حماية البيئة في عام 1993 بعد اجتماع قمة الأرض في ريو، بوصفه الجهاز الرئيسي تحت رئاسة رئيس الوزراء لإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن قضايا البيئة. |
4. Les questions touchant à l'accès commun à l'eau et la gestion de cette ressource sont au coeur du développement durable et de l'élimination de la pauvreté et sont devenues prioritaires à la suite du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 4 - والمسائل المتصلة بإمكانية الوصول المشترك إلى إمدادات المياه العذبة وإدارة تلك الإمدادات لها دور مركزي في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. وهي قد منحت الأولوية في السياسة الدولية الآن نتيجة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |