"la supervision du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • إشراف مجلس
        
    • إشراف المجلس
        
    • اشراف مجلس
        
    • بتوجيه من المجلس
        
    La décision de la Cour, qui a été pratiquement unanime, a été exécutée dans les trois mois sous la supervision du Conseil de sécurité. UN وأضاف أن حكم المحكمة، الذي صدر في الواقع بالإجماع، تم تنفيذه خلال ثلاثة أشهر تحت إشراف مجلس الأمن.
    Le processus d'examen devra être mené, dans toutes ses phases, avec la supervision du Conseil de sécurité et donner lieu à une déclaration présidentielle. UN فعملية الاستعراض يجب إجراؤها بجميع مراحل تنفيذها تحت إشراف مجلس الأمن، على أن تتوج بإصدار بيان رئاسي.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme devrait faire preuve de plus d'objectivité, d'équité et de transparence et accepter la supervision du Conseil des droits de l'homme. UN وينبغي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تعزز الموضوعية والإنصاف والشفافية في أعمالها وأن تقبل إشراف مجلس حقوق الإنسان على أعمالها.
    Il est administré par un conseil composé de représentants de tous ces organismes publics et ONG concernés, sous la supervision du Conseil national des affaires familiales. UN ويدير البرنامج هيئة تجمع كافة المنظمات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة، تحت إشراف المجلس الوطني لشؤون الأسرة.
    Cela posé, l'équipe spéciale a conclu que c'était au Conseil d'administration du PNUD qu'il appartenait d'assurer l'encadrement et la direction du BSP au niveau des grandes orientations, sous la supervision du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN ومن هذا المنطلق، خلصت فرقة العمل إلى أن مجلس إدارة البرنامج اﻹنمائي سيقوم بتزويد المكتب باﻹرشاد والتوجيه في مجال السياسة العامة في ظل إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Un nouveau recensement, sous la supervision du Conseil de l'Europe, devait avoir lieu en avril 1994, mais jusqu'ici l'Assemblée n'a pas réussi à se mettre d'accord sur cette question. UN وكان من المقرر اجراء تعداد جديد تحت اشراف مجلس أوروبا في نيسان/ ابريل ٤٩٩١، ولكن لم يحدث اتفاق حتى اﻵن في البرلمان بشأن هذه المسألة.
    Le Conseil d'administration a réservé, pour examen ultérieur, la possibilité de charger le Gouvernement iraquien de poursuivre les versements, sous la supervision du Conseil de sécurité. UN وأبقى مجلس الإدارة خيار نقل مسؤولية مواصلة سداد المدفوعات للحكومة العراقية تحت إشراف مجلس الأمن مفتوحا للنظر فيه في المستقبل.
    L'approche sectorielle est prometteuse, car elle prévoit que les organismes des Nations Unies œuvrent en vue d'une stratégie globale, sous la supervision du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination (CCS). UN فهناك وعد في فكرة النهج القطاعية، مع قيام وكالات رئيسية تابعة للأمم المتحدة بوضع استراتيجية شاملة تحت إشراف مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Cette attitude modérée s'inscrit dans le cadre des efforts que n'a cessé de déployer le Maroc en vue de favoriser l'organisation du référendum dans les plus brefs délais et de faciliter la tâche du Secrétaire général qui s'emploie résolument, sous la supervision du Conseil de sécurité, à mettre en oeuvre le plan de règlement de l'ONU. UN إن هذا الموقف المعتدل يدخل في إطار الجهود التي لم تكف المغرب عن بذلها بغية تشجيع إجراء استفتاء في أقرب وقت ممكن وتسهيل مهمة اﻷمين العام الذي يعمل بتصميم في ظل إشراف مجلس اﻷمن على تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    Cette attitude modérée se situait dans la droite ligne des efforts déployés par sa délégation pour favoriser l'organisation d'un référendum dès que possible et faciliter la tâche du Secrétaire général qui, sous la supervision du Conseil de sécurité, oeuvrait résolument en faveur de l'application du plan de règlement des Nations Unies. UN وأوضح أن ذلك الموقف المعتدل إنما يتفق مع ما يبذله وفده من جهود للتشجيع على تنظيم الاستفتاء في أقرب وقت ممكن، ولتسهيل مهمة اﻷمين العام، الذي يلتزم، تحت إشراف مجلس اﻷمن، التزاما صارما بتنفيذ خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    Exprimant, au nom des dirigeants arabes, sa satisfaction du travail de coordination et de préparation interarabe effectué sous la supervision du Conseil des ministres arabes chargés des technologies de l'information et de la communication avant la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information tenue à Genève en 2003, UN - وإذ يثمن القادة العرب التنسيق والتحضير العربي الذي تم تحت إشراف مجلس الوزراء العرب للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات قبل المرحلة الأولى للقمة العالمية لمجتمع المعلومات التي انعقدت بجنيف سنة 2003،
    Un Comité d'étude des opérations de prêt sera établi sous la présidence de la Directrice exécutive de l'ONU-Habitat. En vertu des pouvoirs qui lui ont été délégués par le Secrétaire général, ce Comité administrera la Fondation sous la supervision du Conseil d'administration. UN 15- وسيتم إنشاء لجنة لاستعراض عمليات الإقراض ترأسها المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة، التي أناط بها الأمين العام سلطة إدارة المؤسسة تحت إشراف مجلس الإدارة.
    Si des États souverains ont le droit de juger des étrangers ayant commis une infraction contre leurs citoyens ou sur leur territoire, les États-Unis n'ont jamais reconnu ce droit aux organisations internationales nées de traité en l'absence de leur consentement ou d'une directive du Conseil de sécurité et de la supervision du Conseil de sécurité. UN ولئن كان أصحاب السيادة يتمتعون بالحق في محاكمة غير المواطنين الذين ارتكبوا جرائم بحق مواطنيهم، أو في أراضيهم، فإن الولايات المتحدة لم تعترف أبدا بحق منظمة دولية منشأة بموجب معاهدة أن تفعل ذلك دون التراضي أو دون ولاية من مجلس الأمن وتحت إشراف مجلس الأمن.
    En adoptant le modèle du Statut de Rome, les États parties ont changé de paradigme - du modèle westphalien de régulation publique assurée par les États, puis au modèle des Nations Unies de surveillance internationale, sous la supervision du Conseil de sécurité, ils sont passés au modèle du Statut de Rome en faveur du respect de l'état de droit. UN ومع اعتماد نموذج نظام روما الأساسي، حولت الدول الأطراف النموذج المتبع من نموذج ويستفاليا للتنظيم الذاتي الوطني إلى نموذج الأمم المتحدة للتدقيق الدولي تحت إشراف مجلس الأمن، ثم إلى نموذج سيادة القانون القائم على نظام روما الأساسي.
    Le Conseil a adopté la première de ces propositions à titre provisoire, en se réservant la possibilité d'étudier ultérieurement l'option consistant à transférer la responsabilité des paiements au Gouvernement iraquien, pour qu'il s'en acquitte sous la supervision du Conseil de sécurité. UN 118 - واعتمد المجلس الخيار (أ) كترتيب مؤقت مع إبقاء خيار نقل مسؤولية المدفوعات المستمرة إلى الحكومة العراقية تحت إشراف مجلس الأمن مفتوحاً للنظر فيه في تاريخ لاحق.
    Le site Web du MDP est donc la principale source d'information et le moyen de communication central s'agissant des questions relatives au fonctionnement et à la gouvernance du MDP, qui sont soumises à la supervision du Conseil. UN وبالتالي فإن موقع الآلية على الشبكة العالمية هو نقطة الإعلام والاتصال المركزية بشأن المسائل التشغيلية ومسائل الإدارة المتعلقة بآلية التنمية النظيفة والتي تقع تحت إشراف المجلس التنفيذي.
    9. La direction du Bureau continuera d'être assurée par le Conseil d'administration du PNUD sous la supervision du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN ٩ - وسيتولى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إدارة مكتب خدمات المشاريع تحت إشراف المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    163. Le Comité a, en plusieurs occasions, invité instamment les autorités, sous la supervision du Conseil exécutif de transition, et tous les partis politiques ainsi que leurs membres à renoncer à user de violence et d'intimidation. UN ١٦٣- وفي بضع مناسبات، حثت اللجنة السلطات القائمة تحت إشراف المجلس التنفيذي الانتقالي وجميع اﻷحزاب السياسية وأعضائها على نبذ العنف والتخويف.
    32. Le Directeur exécutif, sous la supervision du Conseil et en accord avec le Secrétaire général et le Directeur général, prendra toutes dispositions en vue de faire exécuter les études d'experts nécessaires pour faciliter l'examen du développement ultérieur des programmes alimentaires multilatéraux. UN ٢٣- يرتب المدير التنفيذي، تحت إشراف المجلس وبالتشاور مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لمنظمة اﻷغذية والزراعة، إجراء دراسات من جانب خبراء، كلما استلزم اﻷمر، للمساعدة في بحث تطور البرامج الغذائية متعددة اﻷطراف في المستقبل.
    Le système de santé du Qatar recourt à des programmes sophistiqués et aux technologies de l'information et de la communication, sous la supervision du Conseil supérieur des technologies de l'information et de la communication et en partenariat avec le Conseil supérieur de la santé et la Fondation médicale Hamad. UN ويراعي نظام الرعاية الصحية في دولة قطر اعتماد برامج متطورة وتنشيط تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات تحت إشراف المجلس الأعلى للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وبالشراكة مع المجلس الأعلى للصحة ومؤسسة حمد الطبية.
    En outre, un “code d’honneur” des banques opérant au Liban a été mis en place, sous la supervision du Conseil qui, au sein de la Banque centrale, est chargé de la supervision des banques. UN وعلاوة على ذلك ، ذكر أن " ميثاق شرف " استحدث بين المصارف العاملة في لبنان تحت اشراف مجلس مراقبة المصارف التابع للمصرف المركزي .
    133. Au vu de l'expérience qu'elle a acquise depuis 1993, la Commission du développement durable devrait, sous la supervision du Conseil économique et social: UN ٣٣١ - استنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال الفترة ٣٩٩١-٧٩٩١، فإن اللجنة، بتوجيه من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus