"la suprématie" - Traduction Français en Arabe

    • التفوق
        
    • هيمنة
        
    • بأسبقية
        
    • تفوق
        
    • سيادة
        
    • بتفوق
        
    • بالتفوق
        
    • والتفوق
        
    • الهيمنة
        
    • في أسبقية أيهما
        
    • تفوّق
        
    Pour une bonne partie de son existence, l'Organisation a été gênée par la guerre froide et la lutte pour la suprématie entre les grandes puissances. UN لقد كانت خطى المنظمة خلال معظم فترة وجودها تتعثر بسبب الحرب الباردة والصراع من أجل التفوق بين الدولتين العظميين.
    Cette hiérarchie est la suprématie incontestable de l'arme nucléaire sur l'arme classique. UN وهذا التسلسل الهرمي هو التفوق الذي لا مهرب منه لﻷسلحة النووية على اﻷسلحة التقليدية.
    Depuis des siècles, la violence frappe les femmes et tend à asseoir la suprématie de l'homme sur la femme. UN ارتُكبت أعمال العنف ضد المرأة على مر القرون كوسيلة لترسيخ هيمنة الرجل على المرأة.
    Il faudra tôt ou tard que le système international de réserves mette fin à la suprématie du dollar des États-Unis mais on ne sait pas encore par quelle monnaie le remplacer. UN وفي مرحلة ما، سيتعين على نظام الاحتياطي الدولي الابتعاد عن هيمنة دولار الولايات المتحدة، ولكن لم يظهر بعد بديل واضح له.
    Certaines des lois marocaines reconnaissent la suprématie des conventions internationales ratifiées sur les lois nationales. UN بعض القوانين المغربية تعترف بأسبقية الاتفاقيات الدولية المصادق عليها على القوانين الوطنية وهي:
    Des doctrines et des pratiques fondées sur la suprématie et la supériorité d'une race ou d'une nation ont entraîné des souffrances indicibles et pollué les esprits. UN وأسفرت النظريات والممارسات القائمة على تفوق وغلبة الجنس أو الشعب عن ويلات يعجز عنها الوصف ولوثت العقول.
    De plus, elles devraient viser à servir les buts du système des Nations Unies et respecter la souveraineté et la suprématie des États. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تهدف إلى خدمة أهداف ومقاصد منظومة الأمم المتحدة وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    Il est préoccupant de constater que beaucoup de moyens d'information prônent la suprématie de certaines civilisations sur d'autres et critiquent certaines cultures. UN وأضافت أن من بواعث القلق أن يشيد كثير من وسائط الإعلام بتفوق حضارات معينـة على أخرى ويعرض صورة مشوهـة لبعض الثقافات والديانات.
    Nous assistons à des tentatives non dissimulées pour s'assurer, en recourant à la menace nucléaire, la suprématie nucléaire et le contrôle de la politique mondiale. UN ومحاولات التمسك بالتفوق النووي والسيطرة على سياسات العالم من خلال عمليات التهديد النووي أصبحت سافرة.
    La menace et le défi les plus graves à la paix et à la sécurité mondiales résident dans la politique de la force reposant sur la suprématie absolue des armes nucléaires. UN يكمن التهديد والتحدي الرئيسيان لسلام العالم وأمنه في سياسات القوة التي تستند إلى التفوق المطلق للأسلحة النووية.
    L'humanité doit aujourd'hui faire face à de nouvelles manifestations du racisme, de la xénophobie, fondées sur la suprématie raciale, la domination et l'exclusion. UN وتجابه البشرية حاليا مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب القائمة على فكرة التفوق العرقي والسيطرة والاستبعاد.
    Le programme spatial américain a vu le jour alors que la guerre froide atteignait son maximum et que commençait de se manifester la lutte entre les puissances pour obtenir la suprématie en matière de missiles et dans l'espace. UN لقد بدأ برنامج الفضاء الأمريكي وقت أن كانت الحرب الباردة في ذروتها وكان التسابق لتحقيق التفوق في مجالي القذائف والفضاء.
    En résumé, le racisme, c'est l'idéologie de la suprématie raciale et ce sont les mécanismes utilisés pour maintenir certains groupes raciaux en situation de subordination. UN وبإيجاز، فإن العنصرية هي أيديولوجية التفوق العنصري والآليات المستخدمة لإبقاء جماعات عرقية معينة في مراكز تابعة.
    De nombreux pays en développement s'inquiétaient de la suprématie de l'Internet. UN وتشعر كثير من البلدان النامية بالقلق من هيمنة الإنترنت.
    Ainsi ont été apportés des changements à la Constitution afin d’en finir avec la suprématie du parti Chama Cha Mapinduzi (CCM) au pouvoir, et de permettre la formation d’autres partis politiques. UN وعلى هذا النحو أدخلت تغييرات على الدستور لالغاء هيمنة حزب تشاما تشا مابيندوزي الحاكم، والسماح بتكوين أحزاب سياسة أخرى.
    La paix des nations ne peut se bâtir, comme au début de l'ère chrétienne, sur la suprématie d'un empire, qu'il soit politique ou économique. UN إن السلام بين الدول لا يمكن أن يقوم مثلما كان الحال في السنة الصفر، على هيمنة امبراطورية ما سواء كانت سياسية أو اقتصادية.
    Il serait intéressant de savoir s'il existe des lois spécifiques établissant la suprématie des accords internationaux, ou s'il est envisagé d'introduire une disposition en ce sens dans la Constitution. UN ومن الأهمية بمكان معرفة إذا كانت هناك قوانين محددة تقر بأسبقية الأحكام الدولية وإذا كانت هناك خطط لتجسيد ذلك في الدستور.
    Il souligne ainsi la suprématie de la Convention et présente aux États parties des lignes directrices pour s'acquitter de leurs obligations au titre de cet instrument. UN وهي بذلك تكرس تفوق الاتفاقية وتتيح للدول الأطراف توجيهات في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Explosifs utilisés par un groupe de la suprématie blanche dans le sud du Dakota. Open Subtitles المتفجرات البلاستيكية المستخدمة من قبل مجموعة سيادة البيض في جنوب داكوتا
    Certains exemples d'inégalité et de discrimination peuvent également être observés au niveau du système patriarcal et des idéologies de la suprématie masculine et de la subordination des femmes. UN ويمكن أن نلاحظ أيضاً أوجهاً من التفاوت والتمييز في النظام القائم على سلطة الأب والإيديولوجيات القائلة بتفوق الذكور وتبعية النساء.
    En tout état de cause, le règlement définitif ne viendra pas de la suprématie militaire. UN وعلى أية حال، فإن الحل النهائي لن يتحقق بالتفوق العسكري.
    Des enseignements peuvent être tirés du verdict du Tribunal de Nuremberg, et le Nazisme, ainsi que la suprématie raciale doivent être éradiqués une fois pour toute. UN ويمكن استخلاص الدروس من الحكم الذي صدر عن محكمة نورنبرغ، ويجب القضاء على النازية والتفوق العنصري بشكل مطلق.
    la suprématie de la langue anglaise n'était qu'une des formes de la domination exercée dans le monde entier dans le domaine des sciences exactes et était étroitement associée à la question de la domination économique. UN فهيمنة اللغة اﻹنكليزية ليست سوى شكل واحد من أشكال الهيمنة التي تمارس في شتى أنحاء العالم في ميادين العلوم المتقدمة وهي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة الهيمنة الاقتصادية.
    Dans la mesure où la Cour suprême n'a jamais eu à juger d'un conflit entre la Constitution et un traité, elle n'a jamais eu l'occasion de trancher de la suprématie de l'un sur l'autre. UN وبما أنه لم يتعين أبدا على المحكمة العليا أن تصدر حكما بشأن أي تنازع بين الدستور وبين معاهدة ما، فإنه لم تتهيأ للمحكمة العليا على اﻹطلاق مناسبة للبت في أسبقية أيهما على اﻵخر أو اﻷخرى.
    Cependant, la majorité des experts ont souligné que, dans les domaines les plus avancés et les plus complexes des TIC, par exemple le calcul distribué, la suprématie des logiciels libres était manifeste et s'accroissait constamment. UN وشدد معظم الخبراء من جهة أخرى، على أنه في أكثر مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تطوراً وتعقيداً، مثل الحوسبة الشبكية، فإن تفوّق البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر بديهي وآخذ في الزيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus