Les noms géographiques du Suriname servent essentiellement à désigner des entités spatiales visibles à la surface de la Terre dans le pays et à l'étranger. | UN | والأسماء الجغرافية السورينامية هي مراجع تُستخدم أساسا لتمثيل الظواهر المكانية الوطنية والدولية على سطح الأرض. |
Type de végétation couvrant la surface de la Terre. | UN | يقصد به نوع النباتات التي تغطي سطح الأرض. |
Estimation du rayonnement absorbé par photosynthèse sur la surface de la Terre. | UN | يمثل هذا المؤشر تقديرا للإشعاع النشط في التمثيل الضوئي على امتداد سطح الأرض. |
Le terrorisme doit être éradiqué de la surface de la Terre. | UN | ولا بد من استئصال الإرهاب من على وجه الأرض. |
Des avancées majeures ont également été réalisées dans les activités d'observation à partir de l'espace de l'atmosphère terrestre, des océans, de la surface de la Terre et de la biosphère. | UN | كما تحققت تطورات كبيرة في الرصد الفضائي لغلاف الأرض الجوي وللمحيطات وسطح الأرض والغلاف الحيوي. |
Son hypocentre se situait à moins de 10 kilomètres au-dessous de la surface de la Terre. | UN | وكان مركزه التحتاني على عمق أقل من عشرة كيلومترات تحت سطح الأرض. |
Depuis la fin du XIXe siècle, la température de la surface de la Terre a augmenté d'environ 0,5 ºC. | UN | 78 - ومنذ أواخر القرن التاسع عشر ارتفعت درجة حرارة سطح الأرض بدرجة واحدة تقريبا بمقياس فهرنهايت. |
Le Pacifique Sud - son océan et ses terres - couvre pratiquement un tiers de la surface de la Terre. | UN | ويغطي جنوب الباسفيكي، بمحيطه وأراضيه، ما يكاد يبلغ ثلث سطح الأرض. |
Les océans couvrent 72 % de la surface de la Terre. | UN | والمحيطات تغطي 72 في المائة من سطح الأرض. |
Les océans représentent pratiquement 75 % de la surface de la Terre et 90 % de ses ressources hydrauliques. | UN | فالمحيطات تغطي قرابة 75 في المائة من سطح الأرض وتحوي 90 في المائة من موارد مياهها. |
La plupart de ses éléments structurels se consumeront dans l'atmosphère, même si quelques fragments peuvent atteindre la surface de la Terre. | UN | وسوف تحترق غالبية المكونات الهيكلية للمحطة في الغلاف الجوي، ولكن بعض الشظايا ستصل الى سطح الأرض. |
Avec le réchauffement de la surface de la Terre et des océans, nous avons constaté une augmentation des catastrophes naturelles, la plupart d'entre elles causant des dommages sans précédent. | UN | وقد رأينا مع احترار سطح الأرض وأسطح المحيطات زيادة في معدل الكوارث الطبيعية، وكثير منها يسبب خسارة وضررا لا يوصف. |
La Convention avait prévu des moyens pacifiques pour le règlement des différends relatifs aux mers et aux océans, qui recouvrent quelque 70 % de la surface de la Terre. | UN | وقد أتاحت الاتفاقية أيضا الوسائل السلمية لتسوية الخلافات المتصلة بمجالات تغطي نحو ٧٠ في المائة من سطح الأرض. |
Le satellite a pour mission d'observer la distribution thermique à la surface de la Terre. | UN | مهمة الساتل هي رصد التوزُّع الحراري على سطح الأرض. |
La communauté internationale ne peut continuer à rester impassible alors que l'on fait lentement disparaître toute une société de la surface de la Terre. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في الوقوف موقف المتفرج بينما يتعرض مجتمع بأكمله إلى الإبادة ببطء من على وجه الأرض. |
Ce serait une bénédiction si une inondation les effaçait de la surface de la Terre! | Open Subtitles | هو سيكون بركة لهذه البلاد إذا الفيضان يمسحهم من على وجه الأرض |
L'impérialisme en tant que système de domination des pays et des échanges commerciaux doit disparaître de la surface de la Terre. | UN | ولا بد أن يزول الاستعمار من على وجه الأرض بوصفه نظاما للسيطرة على البلدان وعلى التجارة. |
Ces substances peuvent aisément être échangées entre l'atmosphère et la surface de la Terre en fonction de la température. | UN | ويمكن أن تتبادل هذه المواد بسهولة فيما بين الغلاف الجوي وسطح الأرض بحسب درجة الحرارة. |
Les satellites ont transformé radicalement la navigation terrestre et nous ont donné un moyen nouveau et puissant de faire des relevés exacts de la surface de la Terre. | UN | و أحدثت السواتل ثورة في الملاحة الأرضية وقدمت أداة جديدة وقوية للمسح الدقيق لسطح الأرض. |
Nous nous devons d'éradiquer ce mal de la surface de la Terre, et vite. | UN | وبالتالي فإن من واجبنا أن نستأصل هذا الشر من على وجه البسيطة وبالسرعة الممكنة. |
Les montagnes et plateaux constituent plus du quart de la surface de la Terre et sont habités par près de 10 % de la population mondiale. | UN | إن الجبال والهضاب تشكل أكثر من ربع السطح البري لكوكب اﻷرض، ويسكنهـا ما يقرب من ١٠ في المائة من سكان العالم. |
Difficile à croire, mais les plantes ont couvert la surface de la Terre pendant des millions d'années avant de produire la première fleur. | Open Subtitles | من الصعب التخيل ذلك ولكن النباتات التي غطت سطح الكرة الأرضية لمئات الملايين من السنين |
Si vous ne vous rendez pas, nous éradiquerons tous les Gerhardt de la surface de la Terre. | Open Subtitles | أي شيء آخر غير الاستسلام غير المشروط، وسنمحو كل فرد من عائلة (غيرهارت) من على وجه الخليقة ... |
Otto est devenu très distant, il a presque disparu de la surface de la Terre, et son absence a créé un vide où les concurrents se ruent sur le marché. | Open Subtitles | أوتو أصبح متباعد جداً تقريباً إختفى من على وجه الارض وخلقت حالة غيابه فراغ حيث المنافسين |
70. Le thème des débris spatiaux, qui représentent une menace de plus en plus grave non seulement pour l’exploration et l’utilisation de l’espace extra-atmosphérique, mais également pour notre planète et son environnement, du fait que des objets spatiaux peuvent retomber à la surface de la Terre, a déjà été proposé. | UN | ٠٧ - وقد مضى وقت طويل على اقتراح موضوع الحطام الفضائي وما يولده من مخاطر متزايدة ليس فقط بالنسبة الى استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بل لﻷرض وبيئتها أيضا ، نتيجة اصطدام اﻷجسام الفضائية بسطح اﻷرض . |
73 bis. Le lancement de réflecteurs pour illuminer certaines parties de la surface de la Terre peut aussi nuire à la diversité biologique. | UN | ٣٧ مكررا - كما أنه يحتمل أن يكون لاطلاق عواكس ضوئية من أجل اضاءة أجزاء من سطح اﻷرض آثار سلبية على التنوع الاحيائي . |
Comme le chacun le sait, la survie de l'humanité dépend de l'élimination de toute urgence des armes nucléaires de la surface de la Terre. | UN | نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض. |