"la surface de la terre" - Traduction Français en Arabe

    • سطح الأرض
        
    • على وجه الأرض
        
    • وسطح الأرض
        
    • لسطح الأرض
        
    • على وجه البسيطة
        
    • السطح
        
    • سطح الكرة الأرضية
        
    • على وجه الخليقة
        
    • وجه الارض
        
    • بسطح اﻷرض
        
    • سطح اﻷرض آثار
        
    • من على وجه اﻷرض
        
    Les noms géographiques du Suriname servent essentiellement à désigner des entités spatiales visibles à la surface de la Terre dans le pays et à l'étranger. UN والأسماء الجغرافية السورينامية هي مراجع تُستخدم أساسا لتمثيل الظواهر المكانية الوطنية والدولية على سطح الأرض.
    Type de végétation couvrant la surface de la Terre. UN يقصد به نوع النباتات التي تغطي سطح الأرض.
    Estimation du rayonnement absorbé par photosynthèse sur la surface de la Terre. UN يمثل هذا المؤشر تقديرا للإشعاع النشط في التمثيل الضوئي على امتداد سطح الأرض.
    Le terrorisme doit être éradiqué de la surface de la Terre. UN ولا بد من استئصال الإرهاب من على وجه الأرض.
    Des avancées majeures ont également été réalisées dans les activités d'observation à partir de l'espace de l'atmosphère terrestre, des océans, de la surface de la Terre et de la biosphère. UN كما تحققت تطورات كبيرة في الرصد الفضائي لغلاف الأرض الجوي وللمحيطات وسطح الأرض والغلاف الحيوي.
    Son hypocentre se situait à moins de 10 kilomètres au-dessous de la surface de la Terre. UN وكان مركزه التحتاني على عمق أقل من عشرة كيلومترات تحت سطح الأرض.
    Depuis la fin du XIXe siècle, la température de la surface de la Terre a augmenté d'environ 0,5 ºC. UN 78 - ومنذ أواخر القرن التاسع عشر ارتفعت درجة حرارة سطح الأرض بدرجة واحدة تقريبا بمقياس فهرنهايت.
    Le Pacifique Sud - son océan et ses terres - couvre pratiquement un tiers de la surface de la Terre. UN ويغطي جنوب الباسفيكي، بمحيطه وأراضيه، ما يكاد يبلغ ثلث سطح الأرض.
    Les océans couvrent 72 % de la surface de la Terre. UN والمحيطات تغطي 72 في المائة من سطح الأرض.
    Les océans représentent pratiquement 75 % de la surface de la Terre et 90 % de ses ressources hydrauliques. UN فالمحيطات تغطي قرابة 75 في المائة من سطح الأرض وتحوي 90 في المائة من موارد مياهها.
    La plupart de ses éléments structurels se consumeront dans l'atmosphère, même si quelques fragments peuvent atteindre la surface de la Terre. UN وسوف تحترق غالبية المكونات الهيكلية للمحطة في الغلاف الجوي، ولكن بعض الشظايا ستصل الى سطح الأرض.
    Avec le réchauffement de la surface de la Terre et des océans, nous avons constaté une augmentation des catastrophes naturelles, la plupart d'entre elles causant des dommages sans précédent. UN وقد رأينا مع احترار سطح الأرض وأسطح المحيطات زيادة في معدل الكوارث الطبيعية، وكثير منها يسبب خسارة وضررا لا يوصف.
    La Convention avait prévu des moyens pacifiques pour le règlement des différends relatifs aux mers et aux océans, qui recouvrent quelque 70 % de la surface de la Terre. UN وقد أتاحت الاتفاقية أيضا الوسائل السلمية لتسوية الخلافات المتصلة بمجالات تغطي نحو ٧٠ في المائة من سطح الأرض.
    Le satellite a pour mission d'observer la distribution thermique à la surface de la Terre. UN مهمة الساتل هي رصد التوزُّع الحراري على سطح الأرض.
    La communauté internationale ne peut continuer à rester impassible alors que l'on fait lentement disparaître toute une société de la surface de la Terre. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في الوقوف موقف المتفرج بينما يتعرض مجتمع بأكمله إلى الإبادة ببطء من على وجه الأرض.
    Ce serait une bénédiction si une inondation les effaçait de la surface de la Terre! Open Subtitles هو سيكون بركة لهذه البلاد إذا الفيضان يمسحهم من على وجه الأرض
    L'impérialisme en tant que système de domination des pays et des échanges commerciaux doit disparaître de la surface de la Terre. UN ولا بد أن يزول الاستعمار من على وجه الأرض بوصفه نظاما للسيطرة على البلدان وعلى التجارة.
    Ces substances peuvent aisément être échangées entre l'atmosphère et la surface de la Terre en fonction de la température. UN ويمكن أن تتبادل هذه المواد بسهولة فيما بين الغلاف الجوي وسطح الأرض بحسب درجة الحرارة.
    Les satellites ont transformé radicalement la navigation terrestre et nous ont donné un moyen nouveau et puissant de faire des relevés exacts de la surface de la Terre. UN و أحدثت السواتل ثورة في الملاحة الأرضية وقدمت أداة جديدة وقوية للمسح الدقيق لسطح الأرض.
    Nous nous devons d'éradiquer ce mal de la surface de la Terre, et vite. UN وبالتالي فإن من واجبنا أن نستأصل هذا الشر من على وجه البسيطة وبالسرعة الممكنة.
    Les montagnes et plateaux constituent plus du quart de la surface de la Terre et sont habités par près de 10 % de la population mondiale. UN إن الجبال والهضاب تشكل أكثر من ربع السطح البري لكوكب اﻷرض، ويسكنهـا ما يقرب من ١٠ في المائة من سكان العالم.
    Difficile à croire, mais les plantes ont couvert la surface de la Terre pendant des millions d'années avant de produire la première fleur. Open Subtitles من الصعب التخيل ذلك ولكن النباتات التي غطت سطح الكرة الأرضية لمئات الملايين من السنين
    Si vous ne vous rendez pas, nous éradiquerons tous les Gerhardt de la surface de la Terre. Open Subtitles أي شيء آخر غير الاستسلام غير المشروط، وسنمحو كل فرد من عائلة (غيرهارت) من على وجه الخليقة ...
    Otto est devenu très distant, il a presque disparu de la surface de la Terre, et son absence a créé un vide où les concurrents se ruent sur le marché. Open Subtitles أوتو أصبح متباعد جداً تقريباً إختفى من على وجه الارض وخلقت حالة غيابه فراغ حيث المنافسين
    70. Le thème des débris spatiaux, qui représentent une menace de plus en plus grave non seulement pour l’exploration et l’utilisation de l’espace extra-atmosphérique, mais également pour notre planète et son environnement, du fait que des objets spatiaux peuvent retomber à la surface de la Terre, a déjà été proposé. UN ٠٧ - وقد مضى وقت طويل على اقتراح موضوع الحطام الفضائي وما يولده من مخاطر متزايدة ليس فقط بالنسبة الى استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بل لﻷرض وبيئتها أيضا ، نتيجة اصطدام اﻷجسام الفضائية بسطح اﻷرض .
    73 bis. Le lancement de réflecteurs pour illuminer certaines parties de la surface de la Terre peut aussi nuire à la diversité biologique. UN ٣٧ مكررا - كما أنه يحتمل أن يكون لاطلاق عواكس ضوئية من أجل اضاءة أجزاء من سطح اﻷرض آثار سلبية على التنوع الاحيائي .
    Comme le chacun le sait, la survie de l'humanité dépend de l'élimination de toute urgence des armes nucléaires de la surface de la Terre. UN نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus