"la survie des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • بقاء الأطفال
        
    • بقاء الطفل
        
    • ببقاء الأطفال
        
    • ببقاء الطفل
        
    • وبقاء الأطفال
        
    • وبقاء الطفل
        
    • لبقاء الطفل
        
    • تقرير فرص الطفل في البقاء على
        
    • لبقاء الأطفال
        
    • على حياة الأطفال
        
    • الأطفال وبقائهم
        
    Il est clair que ces maladies constituent, tout comme en 2001, les problèmes les plus graves affectant la survie des enfants et des jeunes. UN ومن الواضح أن هذه الأمراض لا تزال كما كانت عام 2001، أكبر خطر يهدد بقاء الأطفال والشباب في أفريقيا.
    la survie des enfants, leur protection contre les maladies meurtrières et leur éducation sont les grandes priorités de ce plan, principalement axé sur la fillette. UN إن بقاء الأطفال وحمايتهم من الأمراض الفتاكة وتعليمهم تتمتع بأولويات هامة في الخطة التي تركز على الطفلة.
    Il a adopté un Plan d'action national pour les enfants, qui a notamment pour objet d'assurer la survie des enfants, de les protéger contre les maladies mortelles et d'améliorer l'état nutritionnel de la mère et de l'enfant. UN وقد اعتمدت خطة عمل أهدافها تشمل كفالة بقاء الأطفال وحمايتهم ضد الأمراض القاتلة وتحسين تغذية الأم والطفل.
    L'égalité des sexes fait avancer la cause de la survie des enfants et du développement pour l'ensemble de la société. UN وتدعم المساواة بين الجنسين مسألة بقاء الطفل والتنمية لصالح جميع أفراد المجتمع.
    Plusieurs délégations ont souhaité que toutes les parties concernées prennent mieux conscience de leur responsabilité en ce qui concerne la survie des enfants. UN وعبﱠرت عدة وفود عن اﻷمل في أن تبدي جميع اﻷطراف المعنية مزيدا من الفهم والقبول للمسؤوليات عن بقاء الطفل.
    Il nous faut nous attaquer immédiatement aux questions urgentes de la survie des enfants. UN ولا بد أن نستجيب فورا للقضايا الملحة المتعلقة ببقاء الأطفال على قيد الحياة.
    Ce plan s'articule autour de la survie des enfants, de la protection contre les maladies, de l'éducation et de la nutrition des mères et des enfants. UN ولاحظ أن الخطة تركز الاهتمام على بقاء الأطفال وحمايته من الأمراض وتعليم الأمهات والأطفال وتغذيتهم.
    Autre fait positif concernant la survie des enfants, 87 % des enfants de moins de 5 ans dorment sous des moustiquaires. UN وهناك عامل آخر إيجابي يساهم في بقاء الأطفال وهو أن 87 في المائة من الأطفال دون سنّ الخامسة ينامون تحت ناموسيات.
    Il faut donc ne ménager aucun effort pour mettre en place un environnement garantissant la survie des enfants. UN ولذلك، يجب بذل كل جهد لكفالة تهيئة بيئة تضمن بقاء الأطفال.
    Les chefs d'État de l'Union africaine ont tenu un débat consacré à la survie des enfants et ont adopté la Déclaration de Syrte sur la survie des enfants. UN وعقد رؤساء دول الاتحاد الأفريقي مناقشة خاصة بشأن بقاء الأطفال واعتمدوا إعلان سرت بشأن الأطفال.
    295. Des progrès substantiels ont été enregistrés depuis 1990 concernant la survie des enfants. UN 295 - لقد تحسن معدل بقاء الأطفال على قيد الحياة إلى حد كبير منذ عام 1990.
    Conscient de la situation, le Gouvernement a donc lancé une campagne visant à accélérer la réduction de la mortalité maternelle, dans le but de réduire la mortalité néonatale, maternelle et infantile, ainsi qu'un programme accéléré en faveur de la survie des enfants. UN والحكومة واعية بهذه الحالة، ولهذا أطلقت حملة بشأن الخفض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا، هدفها الحد من وفيات المواليد والأمهات والرضع، فضلا عن برنامج متسارع لضمان بقاء الأطفال على قيد الحياة.
    Un projet sur la survie des enfants grâce au traitement de réhydratation par voie orale a été exécuté en collaboration avec l’UNICEF. UN ونفذ برنامج عن بقاء الطفل عن طريق العلاج باﻹماهة الفموية بالتعاون مع اليونيسيف.
    Il anéantit les progrès difficilement obtenus après plusieurs décennies pour la survie des enfants. UN إنه يدحر عقودا من التقدم المحرز في مجال بقاء الطفل.
    Dans les pays en développement, l’éducation des mères est un élément déterminant de la survie des enfants. UN وفي البلدان النامية يعتبر تعليم اﻷم محددا حاسما في بقاء الطفل.
    42. Le recours à la planification familiale s'est traduit par des progrès sur le plan de la maternité sans risques et de la survie des enfants. UN ٤٢ - ولقد أسهم تنظيم اﻷسرة في اﻷمومة المأمونة وفي بقاء الطفل.
    De plus, l'élément du modèle de référence qui a trait à la survie des enfants infectés a été mis à jour : la Révision de 2004 se fonde sur l'hypothèse que 50 % des enfants infectés à la suite d'une transmission de la mère à l'enfant survivront jusqu'à l'âge de 2 ans. UN وإضافة إلى ذلك، استُكمل مكون نموذج فريق الإحالة المتعلق ببقاء الأطفال المصابين: ففي تنقيح 2004 يُفترض أن 50 في المائة من الأطفال المصابين نتيجة انتقال المرض من الأم إلى الطفل سيعيشون حتى السنة الثانية من العمر.
    En 2003, l'UNICEF a, plus encore qu'à l'accoutumée, centré son action sur la survie des enfants dans les pays ayant un taux de mortalité élevé. UN 5 - وخلال عام 2003، كثفت اليونيسيف من اهتمامها التقليدي ببقاء الطفل في البلدان التي تتسم بمعدلات وفيات عالية.
    Le Royaume-Uni a financé des activités dans le domaine de soins de santé primaires et de la survie des enfants. UN ومولت المملكة المتحدة أنشطة تتصل بمجال الرعاية الصحية الأولية، وبقاء الأطفال على قيد الحياة.
    L'éducation pour tous est essentielle pour la réalisation d'autres objectifs du Millénaire pour le développement dans d'autres domaines, comme la pauvreté, la santé, la survie des enfants et la durabilité environnementale. UN والتعليم للجميع هام لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالات كالفقر والصحة وبقاء الطفل والاستدامة البيئية.
    Elle aurait des effets marqués sur la survie des enfants et la lutte contre les maladies. UN وسيكون لها فوائد جمة لبقاء الطفل والوقاية من الأمراض.
    Les enquêtes démographiques et sanitaires, qui fournissent plus de détails qu'auparavant sur la santé des enfants, confirment ces conclusions, à savoir que le degré d'instruction de la mère joue un plus grand rôle dans la survie des enfants que tout autre facteur socio-économique. UN وتؤكد الاستقصاءات الديمغرافية والصحية، التي توفر تفاصيل عن صحة اﻷطفال أكثر مما كان متاحا من قبل، صحة هذه الاستنتاجات، وهي أن تعليم اﻷم يؤدي دورا أكبر في تقرير فرص الطفل في البقاء على قيد الحياة من أي عامل اجتماعي - اقتصادي آخر.
    Afin d'accélérer la réalisation de ces objectifs, la communauté internationale lance actuellement une nouvelle initiative de partenariat en faveur de la survie des enfants. UN ودعما لحث الخطى بهدف بلوغ تلك الأهداف، يشرع المجتمع الدولي في إطلاق جهد شراكة جديد لبقاء الأطفال.
    Je vous invite tous à nous rejoindre dans cette campagne mondiale pour la survie des enfants. UN وأدعوكم جميعا إلى أن تشاركوا في هذه الحملة العالمية للحفاظ على حياة الأطفال.
    Ces dernières années, il est de plus en plus question de la direction que nous devons prendre, en tant que communauté internationale, s'agissant du bien-être et de la survie des enfants. UN وفي السنوات القليلة الماضية، تزايد النقاش حول الاتجاه الذي ينبغي أن يتبعه المجتمع العالمي فيما يتعلق برفاه الأطفال وبقائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus