Un autre projet pilote fait appel à la télémédecine pour résoudre les problèmes d'hygiène des populations indigènes de l'État de Bolívar. | UN | ويستخدم مشروع رائد آخر التطبيب عن بُعد لتقييم مسائل تتعلق بالنظافة الصحية من أجل سكّان الريف الأصليين في ولاية بوليفار. |
la télémédecine fait intervenir plusieurs types de technologies de l'information et de la communication. | UN | ويستلزم التطبيب عن بُعد استعمال شتّى أنواع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En Afrique, les professionnels de la santé, surchargés de travail, voient souvent dans la télémédecine un fardeau supplémentaire. | UN | كما أن الإخصائيين الصحيين في أفريقيا المحمّلين بأعباء مفرطة، كثيرا ما ينظرون إلى التطبيب عن بُعد باعتباره عبئا إضافيا. |
Dans le domaine médical, le développement de la télémédecine favorise le diagnostic à distance. | UN | ففي المجال الطبي يساعد التطبيب عن بعد في التشخيص عن بعد. |
la télémédecine pourrait également faciliter l'élaboration de programmes d'enseignement compatibles et de normes professionnelles mutuellement acceptables entre les pays. | UN | كما يجوز أن ييسر التطبيب عن بعد من وضع مناهج دراسية متساوقة ومعايير مهنية مقبولة للجميع عبر البلدان. |
Des applications telles que la téléépidémiologie, la télésanté, la télémédecine et le téléapprentissage ont été évoquées. | UN | وجرى تناول تطبيقات مثل دراسة الأوبئة عن بعد، والرعاية الصحية عن بعد، والتطبيب عن بعد والصحة، والتعليم عن بعد. |
la télémédecine peut être efficace s'il existe une politique et une stratégie nationales appropriées de la santé et une coopération régionale et internationale et si les coûts et la durabilité sont pris en compte. | UN | بيد أن التطبيب عن بُعد يمكن أن يكون فعالا إذا كانت هناك سياسة واستراتيجية صحيتان وطنيتان مناسبتان، وكان التعاون الإقليمي والدولي متوافرا، وإذا ما أُخذت التكاليف والاستدامة بعين الاعتبار. |
L'Association a mené un projet portant sur la télémédecine et les télécommunications, utilisant notamment les nouvelles technologies de l'information et des télécommunications pour lutter contre le VIH. | UN | وقد نفّذت الرابطة مشروعا بشأن التطبيب عن بُعد والاستشارات الطبية عن بُعد، استخدمت فيه على وجه الخصوص تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة في مكافحة فيروس الأيدز. |
Ce projet visait à assurer une formation de base et à développer la télémédecine, l'apprentissage en ligne et des activités bénéficiant à la population. | UN | وتمثلت أهداف المشروع في توفير التدريب الأساسي وتطوير التطبيب عن بُعد والتعلّم الإلكتروني والأنشطة التي تفيد السكان. |
Convaincue que l'utilisation des sciences et techniques spatiales et leurs applications dans des domaines tels que la télémédecine, le téléenseignement et l'observation de la Terre contribuent à réaliser les objectifs des conférences mondiales des Nations Unies qui couvrent différents aspects du développement économique, social et culturel, | UN | واقتناعا منها بأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مجالات من قبيل التطبيب عن بُعد والتعليم عن بُعد ورصد الأرض، يسهم في بلوغ الأهداف التي تسفر عنها المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة والتي تتناول مختلف جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
La République bolivarienne du Venezuela a salué les progrès accomplis pendant la période visée, notamment la fourniture de services de santé en zone rurale grâce à la télémédecine et la modernisation des installations. | UN | 45- وأشادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتقدم المحرز أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك توفير الخدمات الصحية في المناطق الريفية عن طريق التطبيب عن بُعد وتحديث المرافق. |
La délégation a fourni de plus amples informations sur la qualité accrue des services médicaux, notamment sur l'introduction de la télémédecine et les améliorations de la santé maternelle et infantile. | UN | 120- وقدم الوفد مزيداً من المعلومات بشأن تحسين نوعية الخدمات الطبية، بما في ذلك استحداث التطبيب عن بُعد والتحسينات التي طرأت على صحة الأم والطفل. |
i) Pour améliorer les services de santé publique en élargissant et en coordonnant les services faisant appel aux techniques spatiales pour la télémédecine et la lutte contre les maladies infectieuses; | UN | `١` تحسين خدمات الصحة العامة عن طريق توسيع وتنسيق الخدمات الفضائية ﻷغراض التطبيب عن بعد وﻷغراض مكافحة اﻷمراض المعدية ؛ |
Il a pris note également d'un certain nombre d'initiatives dans le domaine de la télémédecine spatiale dans les pays en développement. | UN | كما أشارت إلى استحداث عدد من المبادرات في مجال التطبيب عن بعد بالاعتماد على النظم الفضائية في البلدان النامية. |
Dans le secteur de la santé et de l'éducation, la télémédecine et le téléenseignement facilitent considérablement l'accès aux informations et programmes les plus récents. | UN | وفيما يتعلق بالصحة والتعليم، فإن التطبيب عن بعد والتعليم عن بعد يسهلان بصورة كبيرة الوصول إلى آخر المعلومات والبرامج. |
Les experts ont cependant fait observer que les applications de la télémédecine ne pourraient sans doute être mises à profit que pour un éventail restreint de services. | UN | بيد أن الخبراء شددوا على أن نخبة من الخدمات فقط هي المحتمل توفيرها عن طريق خدمات التطبيب عن بعد. |
C'est pourquoi elles sont utilisées avec succès pour des applications ou services nouveaux tels que l'enseignement à distance et la télémédecine. | UN | ولذلك استخدمت على نحو فعال في خدمات وتطبيقات جديدة ومتنوعة مثل التعليم عن بعد والتطبيب عن بعد والرعاية الصحية عن بعد. |
Il a été jugé souhaitable de mettre en place un cadre réglementaire adéquat avant d'envisager une application à grande échelle de la télémédecine. | UN | وتمت الاشارة إلى وجوب وضع إطار تنظيمي ملائم قبل إمكان الشروع في التطبيق الكامل النطاق للتطبيب عن بعد. |
L’Association prépare actuellement un projet de traité sur la télémédecine visant à réglementer l’exercice de cette discipline à l’échelle internationale, dont elle a proposé que l’Organisation mondiale de la santé se saisisse. | UN | وسيكون الهدف من هذه المعاهدة تنظيم ممارسة الطب عن بعد عبر الحدود الوطنية. وأشارت النقابة إلى أنه يمكن لمنظمة الصحة العالمية أن تتناول هذه المسألة. |
B. Infrastructure des télécommunications pour la formation, la télémédecine | UN | مرافق الاتصالات اللازمة للتدريب والتطبيب عن بُعد وجمع البيانات الصحية |
Les participants ont formulé leurs observations et recommandations quant aux mesures à prendre pour améliorer l'accès à Internet et les applications dans le domaine de l'enseignement à distance et de la télémédecine dans leurs pays, ainsi que dans la région d'Asie et du Pacifique. | UN | وقدم المشاركون ملاحظات وتوصيات بشأن ما هو مطلوب اتخاذه من خطوات تالية لتحسين سبل الوصول إلى الإنترنت وتطبيقات التعلّم الالكتروني والصحة الإلكترونية في بلدانهم وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le Bureau des affaires spatiales prévoit des activités dans le domaine de la télémédecine par satellite, l'objectif étant de lancer un projet pilote. | UN | ويخطط المكتب لأنشطة في مجال تقديم الخدمات الصحية عن بعد باستخدام الفضاء ويهدف إلى إطلاق مشروع استرشادي في ذلك المجال. |
Services à la collectivité : des unités de soins mobiles et de sensibilisation à la santé de l'Institut se sont rendues dans les tribus et les banlieues du Kerala et, à l'aide de la télémédecine, des véhicules médicalisés, de consultations et de médicaments gratuits, des centaines d'habitants des villages tribaux ont reçu une formation d'agents sanitaires. | UN | الخدمات المجتمعية لمعهد أمريتا للعلوم الطبية: نظم المعهد مخيمات التوعية الصحية والطبية لقبائل كيرالا وضواحيها بمساعدة التطبيب من بعد والعربات والمعاينات الطبية المجانية والإمداد بالأدوية، وتدريب مئات القرويين القبليين على العمل في مجال الرعاية الصحية. |
L'orateur note également les progrès accomplis par le Sous-Comité scientifique et technique dans le domaine de la télémédecine spatiale. | UN | ونوَّه أيضا إلى التقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بشأن التطبيب من بُعد المستند إلى النُظم الفضائية. |
Les zones reculées et les régions en développement n'ont qu'une infrastructure limitée mais peuvent bénéficier des techniques de la télémédecine spatiale. | UN | وتتسم المناطق النائية والنامية بضعف البنية التحتية وتستطيع الاستفادة من التكنولوجيا الفضائية للتطبيب عن بُعد. |
En dehors de la communication efficace et de la connectabilité qu'il apportera à ces pays, ce même lien sera un support pour le téléenseignement, la télémédecine, l'administration en ligne, le commerce électronique, l'info-divertissement, la localisation géographique des ressources et les services météorologiques. | UN | وبصرف النظر عن توفير اتصالات وشبكة ربط فعالة بين الأمم، فإن الشبكة نفسها ستقدم التعليم عن بعد والطب عن بعد والحكم عن بعد والتجارة عن بعد والإعلام ورسم الخرائط وخدمات الأرصاد الجوي. |
(Exposés, présentés par les États membres, sur l'état des applications de la télémédecine en général et de la télémédecine spatiale en particulier dans leur pays; exposés, présentés par des entreprises privées et des instituts de recherche, sur les systèmes de télémédecine disponibles sur le marché et la possibilité d'y intégrer des systèmes spatiaux.) | UN | (عروض من ممثلي الدول الأعضاء عن حالة تطبيقات التطبيب عن بعد بوجه عام والتطبيقات الفضائية للتطبيب عن بعد على وجه الخصوص التي هي مستعملة في بلدانها؛ وعروض من صناعات مختلفة من القطاع الخاص ومنظمات أبحاث مختلفة بشأن نظم التطبيب عن بعد المتاحة تجاريا وقدرتها على استعمال النظم الفضائية.) |
En 2006, elle s'est jointe aux Nations Unies et aux États-Unis en vue de co-parrainer un atelier sur < < la télémédecine dans la reconstruction de l'Afghanistan > > et a accueilli un atelier sur l'Année héliophysique internationale 2007 et les sciences spatiales fondamentales. | UN | ففي عام 2006، انضمت إلى الأمم المتحدة والولايات المتحدة في رعاية حلقة عمل بشأن " تقديم الخدمات الطبية بواسطة الاتصالات السلكية واللاسلكية في إعمار أفغانستان " واستضافت حلقة عمل بشأن علوم الفضاء الأساسية في سياق السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007. |
:: Préparation de documents de conception/études de faisabilité, par exemple, sur l'apprentissage à distance pour les populations des zones reculées, la connectivité rurale, la télémédecine, les télésystèmes d'informations agricoles, les télécentres dans les zones pauvres | UN | :: إعداد ورقات مفاهيمية ودراسات جدوى عن مواضيع مثل التعلم عن بعد بالنسبة لسكان المناطق البعيدة وتوصيل الشبكات الريفية، والعلاج عن بعد ونظم المعلومات الزراعية ومراكز اتصال في المناطق الفقيرة |