"la technologie numérique" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجيا الرقمية
        
    • للتكنولوجيا الرقمية
        
    Nous envisageons d’adopter la technologie numérique qui devrait remplacer la technologie analogique dans un proche avenir. UN ونعتزم إدخال التكنولوجيا الرقمية المتوقع أن تحل في المستقبل القريب محل التكنولوجيا التناظرية.
    Il faudrait augmenter leur nombre et renforcer leur participation par la technologie numérique et la gestion de l'information. UN وينبغي لأعدادهن أن تزداد ومشاركتهن أن تزداد من خلال التكنولوجيا الرقمية وكذلك تعزيز إدارة المعلومات.
    Ainsi, la technologie numérique pouvait aussi être utilisée à des fins terroristes. UN كما يمكن بهذه الطريقة إساءة استعمال التكنولوجيا الرقمية لأغراض إرهابية.
    L'introduction de la technologie numérique se traduit par l'utilisation d'équipement audio-visuel numérique. UN وتجلى إدخال التكنولوجيا الرقمية في استخدام مسجلات الفيديو الرقمية والمعدات السمعية الرقمية.
    En même temps, les modifications apportent une certaine sécurité aux utilisateurs en prévoyant des dérogations pour la technologie numérique d'usage courant et des exceptions novatrices pour des utilisations qui servent au plan social, comme celle que peuvent en faire les handicapés. UN وفي الوقت نفسه توفر التعديلات اليقين للمستخدمين بضمان الاستثناءات المتاحة للتكنولوجيا الرقمية المستخدمة بشكل عام وتقديم استثناءات مبتكرة للأغراض المفيدة اجتماعياً كاستخدام المعوقين.
    la technologie numérique élargit l'accès des personnes handicapées à la télévision par rapport à la diffusion analogique. UN وتوفر التكنولوجيا الرقمية للأشخاص ذوي الإعاقة فرصاً للاستفادة من التلفزيون أكثر مما كان ممكناً في حالة البث التناظري.
    Par ailleurs, la totalité des documents de conférence est désormais produite grâce à la technologie numérique. UN وعلاوة على ذلك، فإن 100 في المائة من الأعمال المتصلة بإعداد وثائق الاجتماعات تصدر حاليا باستخدام التكنولوجيا الرقمية.
    Pour la reproduction de la documentation des organes délibérants, on a eu intégralement recours à la technologie numérique. UN واستُخدمت التكنولوجيا الرقمية بنسبة 100 في المائة لاستنساخ وثائق الهيئات التداولية.
    Par exemple, la plupart des pays d'Amérique latine n'ont jamais eu de systèmes analogiques et ont adopté directement la technologie numérique lorsqu'elle est devenue disponible. UN فمثلا، لم يكن لدى معظم بلدان أمريكا اللاتينية أبدا نظم محاسبة بالقياس. وانتقلت مباشرة إلى التكنولوجيا الرقمية عندما أصبحت متاحة.
    On estime que, d'ici le milieu des années 2030, en Finlande, la moitié des activités à valeur ajoutée seront basées sur la technologie numérique. UN فمن المقدَّر أنْ تصل نسبة أنشطة القيمة المضافة القائمة على التكنولوجيا الرقمية في فنلندا إلى 50 في المائة بحلول منتصف ثلاثينيات القرن الحادي والعشرين.
    Un représentant de l'Association tunisienne pour le développement de la technologie numérique et des ressources humaines, une organisation de la société civile, a fait une déclaration. UN 56 - وأدلى ببيان ممثل للرابطة التونسية لتنمية التكنولوجيا الرقمية والموارد البشرية، وهي إحدى منظمات المجتمع المدني.
    Nous voudrions féliciter les Nations Unies d'avoir présenté un programme qui favorise la technologie numérique en Afrique subsaharienne et comble la fracture numérique. UN ونود أن نشيد بالأمم المتحدة على إدخالها برنامجا لترويج التكنولوجيا الرقمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ولسد الفجوة القائمة.
    La modernisation et l'aménagement prévus du Centre de radiodiffusion internationale des Nations Unies, nécessités par l'introduction de la technologie numérique, favoriseront également, dans une large mesure, la diffusion des programmes radio auprès des stations clientes. UN كذلك، فإن التحديث والترقية المعتزمين لمركز الأمم المتحدة للبث بواسطة التكنولوجيا الرقمية سيسهل بقدر كبير إرسال البرامج الإذاعية إلى المحطات الشريكة.
    L'accès des populations rurales à la technologie numérique moderne leur a semblé présenter des avantages particuliers, d'où la nécessité de redoubler d'efforts pour porter l'offre de TIC au niveau local. UN ووجدوا أن هناك فوائد معينة لسكان الريف إذا أتيحت لهم إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الرقمية الحديثة. ودعوا إلى مزيد من الجهود لتوصيل تلك المنافع إلى المستوى الجماهيري.
    Les Boliviens qui résident à l'étranger peuvent également participer aux élections; la transparence est assurée grâce à la technologie numérique et à une inscription biométrique sur les listes électorales, ce qui permet de renforcer le processus démocratique et d'assurer la réalisation du droit des migrants de participer à la vie politique. UN وتم أيضاً إرساء حق البوليفيين المقيمين في الخارج في المشاركة في الانتخابات وذلك بالتوازي مع كفالة الشفافية من خلال استخدام التكنولوجيا الرقمية والبيومترية في تسجيل الناخبين، وبالتالي تعزيز العملية الديمقراطية وتمكين المهاجرين من التمتع بالحق في المشاركة السياسية.
    295. La Bibliothèque suédoise de livres parlés et de braille (TPB) mène de nombreux travaux pour faire évoluer les choses, la technologie numérique étant utilisée, par exemple, pour le chargement de livres parlés. UN 295- وتضطلع المكتبة السويدية للكتب الصوتية والكتب المطبوعة بطريقة برايل() بأنشطة عديدة بهدف إحداث تغيير واسع النطاق، من خلال استخدام التكنولوجيا الرقمية لتحميل الكتب الصوتية مثلاً.
    Les récentes difficultés nées aux ÉtatsUnis de l'adoption de la nouvelle norme fondée sur la technologie numérique dans la télédiffusion ont révélé l'importance du rôle que les gouvernements doivent jouer dans ce domaine. UN وقد كشفت الصعوبات التي واجهتها الولايات المتحدة مؤخراً فيما يتعلق بالأخذ بالمعيار الجديد القائم على التكنولوجيا الرقمية في مجال البث التليفزيوني عن الدور المهم الذي يُنتظر من الحكومات أن تؤديه في هذا المجال.
    M. Alzaabi (Émirats arabes unis) déclare que le monde est de plus en plus conscient de l'importance de la technologie numérique en tant que moyen permettant de diffuser l'information et de rapprocher les gens. UN 33 - السيد الزعبي (الإمارات العربية المتحدة): قال إن العالم يدرك بصفة متزايدة أهمية التكنولوجيا الرقمية بوصفها وسيلة لنشر المعلومات وفي تقريب الشعوب إلى بعضها البعض.
    En ce qui concerne la recommandation 4 du BSCI, tout investissement supplémentaire destiné à financer le passage d'un réseau vidéo analogique à un réseau faisant appel à la technologie numérique sera examiné par l'équipe chargée du projet relatif au système d'accès sécurisé. UN 29 - وفيما يتصل بالتوصية 4 في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، يتعين أن يقوم الفريق المعني بمشروع مراقبة الدخول باستعراض أي استثمارات إضافية متصلة بالتحول من استخدام التكنولوجيا التناظرية إلى استخدام التكنولوجيا الرقمية في شبكات الفيديو.
    Depuis 2000, on a beaucoup modifié la loi de 1968 sur les droits d'auteur pour l'adapter à la technologie numérique et au cadre de communication en ligne. UN 605- ومنذ عام 2000 أُدخلت على قانون حقوق التأليف والنشر لسنة 1968 تعديلات شاملة لتحديث قانون حقوق التأليف والنشر في أستراليا استجابة للتكنولوجيا الرقمية وبيئة الإنترنت.
    i) Fournir des conseils et un appui aux parents et aux personnes s'occupant d'enfants pour les aider à créer un environnement sûr et ouvert à tous propre à faciliter le jeu et les activités récréatives, qui portent notamment sur l'utilisation responsable de la technologie numérique; UN (ط) تقديم التوجيه والدعم للوالدين ومقدمي الرعاية بشأن كيفية تهيئة بيئات آمنة وشاملة للجميع تيسّر أنشطة اللعب والترفيه للأطفال، بما في ذلك بشأن استخدامهم للتكنولوجيا الرقمية استخداماً مسؤولاً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus