"la technologie qui" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجيا التي
        
    • بالتكنولوجيا التي
        
    • التقنية التي
        
    Nous voulons recevoir, apprendre à utiliser et maîtriser la technologie qui apporte la connaissance, la prospérité et les occasions. UN ونريد أن نتلقى ونتعلم كيفية استخدام وإتقان التكنولوجيا التي تحقق الاستنارة والنفوذ والفرص.
    Des efforts sont également déployés pour mettre en place la technologie qui permettra aux diffuseurs d’utiliser les programmes de l’ONU affichés sur ce site. UN وتبذل أيضا جهود لاستعمال التكنولوجيا التي ستتيح للمذيعين استعمال البرامج الموضوعة على هذا الموقع.
    Aujourd'hui, de nombreux pays possèdent la technologie qui leur permettrait de transformer un morceau de plutonium de la taille d'un poing en une bombe aussi petite qu'une valise. UN واليوم لدى بلدان عديدة التكنولوجيا التي تمكنها من تحويل حفنة من البلوتونيوم إلى قنبلة صغيرة في حجم حقيبة ملابس.
    la technologie qui vous a amenés ici rend extrêmement difficile de faire passer votre mort pour un suicide. Open Subtitles التكنولوجيا التي أوصلتك إلى هنا أيضا تجعل من الصعب تلفيق جريمة قتل، والانتحار
    On a proposé d'inclure dans la base de données certaines activités touchant à la technologie qui sont financées au titre du budget ordinaire, telles que les rapports, les réunions, les ateliers et les projets de coopération technique. UN واقترح أن تكون الأنشطة المتصلة بالتكنولوجيا التي تدرج في قاعدة البيانات هي الأنشطة التالية الممولة عن طريق الميزانية العادية: التقارير والاجتماعات وحلقات العمل ومشاريع التعاون التقني.
    C'est la technologie qui alimentera les affaires... durant les 30 ans à venir. Open Subtitles هذه التقنية التي ستغذى العمل للسنوات الـ30 التالية
    Il est responsable de la technologie qui te permet de copier les expressions humaines. Open Subtitles إنه إبتكر التكنولوجيا التي تجعلك تقوم بتعبيرات الوجوه البشرية
    J'espère tout simplement qu'au moment où nous mettons au point la technologie qui pourrait neutraliser l'effet meurtrier des mines terrestres, pour les rendre, nous l'espérons, inutiles, nous ne serons pas témoins de tentatives visant à mettre au point des mines terrestres capables de déjouer cette technologie. UN وبتطويرنا التكنولوجيا التي تقضي على اﻷثر الفتاك لﻷلغام اﻷرضية، والتي نرجو أن تحيلها إلى أشياء عديمة الفائدة، آمل ألا نشهد أي محاولات لصنع ألغام أرضية تتغلب على هذه التكنولوجيا.
    De toute évidence, la technologie qui régit ce processus ne peut plus être ignorée, la vitesse des déplacements et des communications ne fera que croître, la révolution numérique, comme je l'ai dit, a eu lieu. UN من الواضح أن التكنولوجيا التي تدفع هذه العملية يندر اﻵن أن تكون غير مكتسبة؛ فسرعة السفر والاتصالات ليس لها إلا أن تزداد؛ وقد بزغ عصر اﻵلات الرقمية كما قلت من قبل.
    Par ailleurs, lourdement endettés, les pays en développement n’ont plus accès au crédit et, partant, à la technologie qui leur permettrait d’améliorer leur production alimentaire. UN ومن جهة أخرى، فإن البلدان النامية الشديدة المديونية لم تعد تستطيع الحصول على ائتمانات وبالتالي على التكنولوجيا التي من شأنها أن تساعدها على تحسين انتاج اﻷغذية.
    On a dit qu'il était moralement inadmissible que des civils innocents soient estropiés et tués tous les jours alors que la technologie qui les mettrait à l'abri du danger des mines existe. UN وذكر في هذا الصدد أن من غير المقبول أخلاقيا أن يتعرض المدنيون اﻷبرياء للتشويه والقتل بصفة يومية بينما تتوافر التكنولوجيا التي يمكن أن تجعلهم يعيشون متحررين من الرعب الناجم عن اﻷلغام.
    Il est profondément attristant de voir la technologie qui a tissé la toile mondiale et qui a rapproché les cultures être utilisée pour diviser les groupes ethniques et déchirer notre monde. UN وأنه من المقلق جدا أن نرى التكنولوجيا التي ربطت بين عالمنا وساعدت في بناء جسور بين الثقافات تُستخدم لتقسيم المجموعات والإثنية وتمزيق عالمنا.
    Dans ce type de partenariat, Embrapa et son partenaire conçoivent ensemble des projets de R-D, et la technologie qui en résulte est ensuite disponible pour une large utilisation au niveau local. UN ففي إطار هذا النوع من الشراكة، يعمل المعهد وشركاؤه معاً على النهوض بمشاريع البحث والتطوير، ثم تُتاح التكنولوجيا التي تنتج عن هذا العمل من أجل استخدامها على نطاق محلي أوسع.
    Les gouvernements ont l'obligation de protéger la technologie, qui reste consignée dans une < < boîte noire > > à la fois dans un souci de non-prolifération et pour des raisons commerciales. UN وتلتزم الحكومات بحماية هذه التكنولوجيا التي تبقى في " صندوق أسود " لأغراض عدم الانتشار ولأسباب تجارية.
    C'est la technologie qui alimente l'esprit de L-Dub. Open Subtitles هذه هي التكنولوجيا "التي تُشغل دماغ "ل.دب
    C'est la technologie qui alimente l'esprit de L-Dub. Open Subtitles هذه هي التكنولوجيا "التي تُشغل دماغ "ل.دب
    Parce que je regarde autour de ce vaisseau, la technologie qui vous a amenés d'un autre monde, et je veux croire que seulement une espèce avancée aurait pu accomplir tant de choses. Open Subtitles لأنّني أنظر حول تلكَ السفينة، علي التكنولوجيا التي أحضرتكم من عالمٌ آخر. وأريد أن أصدّق أنّ المخلوقات المتقدمة يمكن أن تحقق الكثير.
    8. Ces deux éléments, une fois réunis, permettraient à ces pays de prendre en main leur propre développement et d'élaborer des stratégies communes pour une maîtrise de la technologie qui seule peut, à terme, créer les conditions d'une véritable indépendance. UN ٨ - ومن شأن هذين العنصرين، متى اجتمعا، أن يسمحا لهذه البلدان بأن تتولى أمر تنميتها الخاصة وبأن تضع استراتيجيات مشتركة لتسخير التكنولوجيا التي يمكن وحدها أن تهيئ، في نهاية اﻷمر، الظروف المواتية للاستقلال الحقيقي.
    Un programme lancé en juillet 2008 donne aux aveugles la possibilité d'apprendre le système < < Sun > > et leur fournit la technologie qui leur permet d'utiliser un ordinateur sans assistance. UN ويتيح برنامج بدأ في تموز/يوليه 2008 الفرصة للمكفوفين لتعلُّم نظام " صن " الحاسوبي ويوفّر التكنولوجيا التي تمكّنهم من استخدام الحاسوب بدون مساعدة.
    Des propositions ont également été faites quant au transfert de l'assistance et de la technologie non seulement dans le domaine de déminage mais également pour ce qui est de la technologie qui peut être nécessaire si de nouvelles spécifications techniques pour la détection, l'autodestruction et l'autoneutralisation des mines terrestres sont approuvées. UN وهناك أيضــــا اقتراحات بشأن تقديم المساعدة ونقل التكنولوجيا، لا في مجال إزالة اﻷلغام فحسب وإنما أيضا فيما يتصل بالتكنولوجيا التي قد تكون مطلوبة إذا اتفق على مواصفات تقنية جديدة لاستكشاف مواقع اﻷلغام البرية وتدميرها أو إبطال مفعولها ذاتيا.
    Ce n'est pas la technologie qui nous intéresse. Open Subtitles هذه ليست التقنية التي نرغب بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus