L'Administrateur a terminé son propos en appelant à une coopération plus active entre le Conseil d'administration et le PNUD afin d'enrayer la tendance à la baisse des contributions aux ressources de base. | UN | واختتم مدير البرنامج كلمته بتوجيه نداء من أجل تهيئة زخم أقوى في مجال التعاون بين المجلس وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل قلب مسار الاتجاه النزولي في التبرعات من الموارد اﻷساسية. |
L'Administrateur a terminé son propos en appelant à une coopération plus active entre le Conseil d'administration et le PNUD afin d'enrayer la tendance à la baisse des contributions aux ressources de base. | UN | واختتم مدير البرنامج كلمته بتوجيه نداء من أجل تهيئة زخم أقوى في مجال التعاون بين المجلس وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل قلب مسار الاتجاه النزولي في التبرعات من الموارد الأساسية. |
Les nouvelles initiatives commerciales devraient permettre de compenser quelque peu la tendance à la baisse des ventes par abonnement traditionnelles. | UN | ويتوقع أن تعوض مبادرات التسويق الجديدة بعض الشيء عن اتجاه الانخفاض الذي تشهده سوق مبيعات الاشتراكات التقليدية. |
Les pays développés devraient inverser dès que possible la tendance à la baisse de l'aide au développement au plus tôt. | UN | كما يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تعمل على عكس الاتجاه الهابط لمساعدات التنمية في أسرع وقت ممكن. |
8. Inverser la tendance à la baisse de l’aide publique au développement | UN | 8 - عكس الاتجاه إلى الانخفاض في المساعدة الإنمائيـة الرسمية |
Elle a en outre fait observer que le plan présenté était réalisable et ambitieux, mais que son succès dépendrait de la possibilité d'inverser la tendance à la baisse de l'appui des donateurs afin de porter la capacité du Mozambique au niveau requis pour achever la destruction des mines à la fin de la période de prolongation demandée. | UN | كما لاحظ الاجتماع أنه إذا كانت الخطة المعروضة في طلب موزامبيق عملية وطموحة، فإن نجاحها يتوقف على تحويل الاتجاه التناقصي فيما يخص الدعم الذي يقدمه المانحون إلى موزامبيق إلى عكس ما هو عليه بغية رفع قدرتها على إزالة الألغام إلى المستوى اللازم لإكمال التنفيذ بحلول نهاية فترة التمديد المطلوب. |
la tendance à la baisse enregistrée pour les emplois du secteur industriel s'est arrêtée en 2000. | UN | أما فيما يتعلق بالقطاع الصناعي، فقد توقف في عام 2000 الاتجاه نحو الانخفاض الذي سجله التشغيل في هذا القطاع. |
Objectif d'ensemble 4 : inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement affectée à la gestion durable des forêts et mobiliser des ressources financières sensiblement plus importantes, y compris nouvelles et additionnelles de toutes sources, en vue de la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts | UN | دال - الهدف العالمي 4: عكس اتجاه تدني المساعدة الإنمائية الرسمية للإدارة المستدامة للغابات وتعبئة موارد مالية كبيرة جديدة وإضافية من جميع المصادر من أجل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
S'agissant de la mortalité infantile, on constate que la tendance à la baisse se poursuit : : on a confirmé le fait qu'entre 2000 et 2003, elle a baissé d'environ 4 % par an. . | UN | وبالنسبة لوفيات الأطفال استمر اتجاه الهبوط مع التأكيد بانخفاضه قرابة 4 في المائة سنوياً من 2000 إلى 2003. |
la tendance à la baisse des dépenses ordinaires observée au cours de l'année précédente ne s'est pas confirmée en 2007. | UN | لم يتواصل اتجاه انخفاض النفقات الجاري، الذي لوحظ في السنة السابقة، في عام 2007. |
la tendance à la baisse des prix des produits de base en Afrique, le fardeau de la dette et la diminution du courant d'assistance sont particulièrement préoccupants. | UN | إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة. |
En 1994, la tendance à la baisse enregistrée en ce qui concerne le financement de ces programmes s'est inversée. | UN | وفي عام ١٩٩٤، انقلب مسار الاتجاه النزولي في تمــويل البــرامج العامــة. |
Le Japon a également inversé la tendance à la baisse de son APD, observée depuis 2000, à l'exception de 2005 et 2006, où d'importants allégements de dette avaient été accordés. | UN | وعكست اليابان أيضا الاتجاه النزولي في مساعدتها الإنمائية الرسمية الذي استمر منذ عام 2000، باستثناء عامي 2005 و 2006، حينما تحققت مستويات عالية من تخفيف أعباء الديون. |
:: Réaffirmé qu'il fallait inverser la tendance à la baisse des ressources ordinaires et créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement sur une base prévisible; | UN | :: أكد من جديد الحاجة إلى عكس الاتجاه النزولي في الموارد العادية وإنشاء آلية تكفل إرساء التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي على أساس قابل للتنبؤ؛ |
la tendance à la baisse des exportations de ces pays, enregistrée au cours des années précédentes, a commencé à s'inverser à partir du deuxième trimestre de 1999. | UN | واعتباراً من الربع الثاني من عام 1999، بدأ اتجاه الانخفاض الذي شهدته صادراتها خلال السنوات السابقة ينعكس. |
La nécessité d'inverser la tendance à la baisse de l'APD est conforme au Consensus de Monterrey. | UN | وأضافوا أن تغيير اتجاه الانخفاض في المساعدات الرسمية الإنمائية يتماشى مع توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيرى. |
Au contraire, la tendance à la baisse s'est poursuivie en 2010, mais à un rythme plus lent. | UN | بل على العكس من ذلك، استمر الاتجاه الهابط في عام 2010 ولكن بمعدل أبطأ. |
4. Prie les gouvernements donateurs de renverser la tendance à la baisse de l’APD et de consentir à un plus grand allégement de la dette afin de favoriser une augmentation des ressources allouées pour l’accès universel aux services sociaux de base, en particulier en faveur des pays les plus pauvres; | UN | ٤ - يطلب إلى الحكومات المانحة عكس الاتجاه إلى الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتوسع توسعا كبيرا في اﻹعفاء من الديون بهدف تخصيص مزيد من الموارد لكفالة الاستفادة العامة من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولا سيما الخدمات المقدمة إلى البلدان اﻷكثر احتياجا؛ |
Les concentrations relevées dans le biote arctique ne reflètent donc pas complètement la tendance à la baisse observée dans les compartiments abiotiques. | UN | والمستويات الكامنة في المجموعات الأحيائية في بيئة القطب الشمالي لا تعكس تماماً صورة الاتجاه التناقصي في الأوساط البيئية اللاأحيائية. |
Toutefois, la tendance à la baisse des nouveaux engagements et des décaissements au titre de la coopération pour le développement, malgré les besoins spéciaux actuels et les défis à relever, est une source de préoccupation. | UN | وفي الوقت نفسه، يساورني القلق إزاء الاتجاه نحو الانخفاض الذي تسجله الالتزامات والمدفوعات الجديدة المتعلقة بالتعاون الإنمائي بالرغم من الاحتياجات الحالية الاستثنائية والتحديات التي سيتعين التصدي لها في المستقبل. |
[accord ad ref.] Inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement pour la gestion forestière durable et mobiliser des ressources financières nouvelles et supplémentaires sensiblement accrues, de toutes provenances, pour la mise en œuvre de la gestion forestière durable. | UN | [اتفق عليه بعد التشاور] عكس اتجاه تدني المساعدة الإنمائية الرسمية لفرض الإدارة المستدامة للغابات، وتعبئة موارد مالية كبيرة جديدة وإضافية من جميع المصادر من أجل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Cependant, la tendance à la baisse a reparu en mars 2013 sous l'effet d'un affaiblissement de la demande et de l'augmentation de l'offre. | UN | غير أن اتجاه الهبوط ظهر مرة أخرى منذ آذار/مارس 2013، وذلك أساسا نتيجة تراجع الطلب وصعود العرض. |
Une autre délégation a émis l'espoir que la tendance à la baisse des ressources serait inversée en 2000. | UN | 148 - أعرب وفد آخر عن أمله عكس اتجاه انخفاض الموارد في عام 2000. |
la tendance à la baisse des violations militaires commises par les deux parties s'est poursuivie. | UN | واستمر الاتجاه الهبوطي للانتهاكات العسكرية المرتكبة على يد القوتين المتواجهتين. |
Elle s'est toutefois inquiétée de la tendance à la baisse des ressources ordinaires. | UN | غير أنها أعربت عن القلق العميق بشأن الاتجاه التراجعي للموارد العادية. |
la tendance à la baisse des prises océaniques mondiales est bien amorcée. | UN | ولقد ثبت بما لا يدع مجالا للشك الاتجاه التنازلي في حصيلة صيد اﻷسماك البحرية على الصعيد العالمي. |
Déplorant la tendance à la baisse des contributions aux ressources de base, en particulier par rapport au montant total des recettes, elles ont invité les donateurs du Fonds à accroître leurs contributions à cette base de financement stable et prévisible. | UN | وفي معرض إعرابها عن الأسف للاتجاه النزولي في المساهمات في الموارد الأساسية، لا سيما في ما يتعلق بإجمالي الإيرادات، ودعت الجهات المانحة إلى زيادة مساهماتها في قاعدة تمويل اليونيسيف هذه المستقرة والممكن التنبؤ بها. |
Pour assurer la pérennité de ces progrès, il fallait maintenir la coopération internationale et inverser la tendance à la baisse des flux d'aide. | UN | ولمداومة التقدّم في هذا المجال، ينبغي الاستمرار في التعاون الدولي وعكس اتجاه التراجع في تدفّقات المعونة. |
Tout en notant que le Conseil d'administration devait s'employer à inverser la tendance à la baisse des ressources du FNUAP et du PNUD, la délégation a noté que la question de la tendance générale de l'APD était du ressort de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | وبينما لاحظ الوفد أنه ينبغي للمجلس التنفيذي أن يعمل على وقف الاتجاه السائد في انخفاض الموارد المتاحة لصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أشار إلى أن اتجاه المساعدة الإنمائية الرسمية عموما هو أمر يخص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |