"la teneur des" - Traduction Français en Arabe

    • وفي محتوى
        
    • بطبيعة تلك المدخلات
        
    • والمضمون الخاصة
        
    • لمحتواها الموضوعي
        
    • مضمون التوصيات
        
    • مضمون الفقرتين
        
    • محتوى القواعد
        
    • يتيح تقديم ما
        
    • للمضمون
        
    • محتوى المواد
        
    • وسببها ومضمونها
        
    Des études montrent que lorsque la participation des femmes atteint 30 à 35 % (ce que l'on appelle généralement la < < masse critique > > ), la manière de faire de la politique et la teneur des décisions s'en trouvent modifiées et la vie politique prend un nouvel essor. UN وتظهر البحوث أنه إذا بلغت نسبة مشاركة المرأة 30 إلى 35 في المائة (وهو ما يسمى عموما " الكتلة الحرجة " )، يتحقق تأثير فعلي في أسلوب الحياة السياسية، وفي محتوى القرارات، ويتم تنشيط الحياة السياسية.
    Des études montrent que lorsque la participation des femmes atteint 30 à 35 % (ce que l'on appelle généralement la < < masse critique > > ), la manière de faire de la politique et la teneur des décisions s'en trouvent modifiées et la vie politique prend un nouvel essor. UN وتظهر البحوث أنه إذا بلغت نسبة مشاركة المرأة 30 إلى 35 في المائة (وهو ما يسمى عموماً " الكتلة الحرجة " )، يتحقق تأثير فعلي في أسلوب الحياة السياسية، وفي محتوى القرارات، ويتم تنشيط الحياة السياسية.
    141. La même délégation a ajouté que le secrétariat devrait communiquer au Conseil d'administration, sous une forme résumée, la teneur des informations complémentaires que l'UNICEF insérerait dans son rapport avant de soumettre celui-ci au Secrétaire général. UN ١٤١ - وذكر الوفد ذاته أنه لما كانت اليونيسيف هي التي ستوفر المدخلات لتقرير اﻷمين العام، فينبغي إحاطة المجلس التنفيذي إحاطة كاملة بطبيعة تلك المدخلات على نحو موجز قبل تقديمها الى اﻷمين العام.
    11. Si les Commissions décidaient de reconduire le mandat du groupe de travail, elles pourraient lui demander de poursuivre la discussion sur la suite donnée aux résolutions et décisions adoptées par les deux Commissions, après avoir précisé la fréquence, la forme et la teneur des rapports que le Secrétariat devrait établir sur la question. UN 11- وإذا ما قرّرت اللجنتان تمديد ولاية الفريق العامل، فلعلّهما تودّان أن تطلبا إليه أن يواصل المناقشة حول التقدُّم المحرَز في تنفيذ القرارات والمقرّرات التي اعتمدتها اللجنتان، بعد أن حدّد بمزيد من التفصيل معايير التواتر والشكل والمضمون الخاصة بالتقارير عن تنفيذ القرارات المراد أن تقدّمها الأمانة.
    La session du Conseil d'administration avait été l'une des plus intéressantes de sa carrière du fait de la teneur des débats. UN 115 - وقال إن دورة المجلس التنفيذي كانت من أفضل الدورات التي خبرها لمحتواها الموضوعي.
    la teneur des recommandations que l'État examiné n'aura pas acceptées sera également reflétée dans le rapport, ainsi que les observations formulées à leur sujet par l'État examiné. UN وينبغي أيضاً إدراج مضمون التوصيات التي لم تتفق معها الدولة المعنية في التقرير مشفوعةً بتعليقات الدولة المعنية عليها.
    J'estime donc que la teneur des paragraphes 51 et 59 du rapport du Bureau à l'Assemblée générale est correcte, et nous l'appuyons en conséquence. UN ولذلك، فإنني أعتبر أن مضمون الفقرتين 51 و 59 من تقرير المكتب صائب، وبالتالي، فإننا نؤيده.
    91. De manière générale, il a été indiqué que la teneur des règles à élaborer orienterait le choix de la forme qu'il conviendrait de leur donner. UN 91- وعلى صعيد عام، ذُكر أنَّ محتوى القواعد المراد إعدادها سيوفّر إرشادات في اختيار الشكل المناسب الذي ستتخذه.
    Des études montrent que lorsque la participation des femmes atteint 30 à 35 % (ce que l'on appelle généralement la < < masse critique > > ), la manière de faire de la politique et la teneur des décisions s'en trouvent modifiées et la vie politique prend un nouvel essor. UN وتظهر البحوث أنه إذا بلغت نسبة مشاركة المرأة 30 إلى 35 في المائة (وهو ما يسمى عموما " الكتلة الحرجة " )، يتحقق تأثير فعلي في أسلوب الحياة السياسية، وفي محتوى القرارات، ويتم تنشيط الحياة السياسية.
    Des études montrent que lorsque la participation des femmes atteint 30 à 35 % (ce que l'on appelle généralement la < < masse critique > > ), la manière de faire de la politique et la teneur des décisions s'en trouvent modifiées et la vie politique prend un nouvel essor. UN وتظهر البحوث أنه إذا بلغت نسبة مشاركة المرأة 30 إلى 35 في المائة (وهو ما يسمى عموما " الكتلة الحرجة " )، يتحقق تأثير فعلي في أسلوب الحياة السياسية، وفي محتوى القرارات، ويتم تنشيط الحياة السياسية.
    Des études montrent que lorsque la participation des femmes atteint 30 à 35 % (ce que l'on appelle généralement la " masse critique " ), la manière de faire de la politique et la teneur des décisions s'en trouvent modifiées et la vie politique prend un nouvel essor. UN وتظهر البحوث أنه إذا بلغت نسبة مشاركة المرأة ٣٠ إلى ٣٥ في المائة )وهو ما يسمى عموما " الكتلة الحرجة " (، يتحقق تأثير فعلي في أسلوب الحياة السياسية، وفي محتوى القرارات، ويتم تنشيط الحياة السياسية.
    Des études montrent que lorsque la participation des femmes atteint 30 à 35 % (ce que l'on appelle généralement la " masse critique " ), la manière de faire de la politique et la teneur des décisions s'en trouvent modifiées et la vie politique prend un nouvel essor. UN وتظهر البحوث أنه إذا بلغت نسبة مشاركة المرأة ٠٣ إلى ٥٣ في المائة )وهو ما يسمى عموما " الكتلة الحرجة " (، يتحقق تأثير فعلي في أسلوب الحياة السياسية، وفي محتوى القرارات، ويتم تنشيط الحياة السياسية.
    Des études montrent que lorsque la participation des femmes atteint 30 à 35 % (ce que l'on appelle généralement la " masse critique " ), la manière de faire de la politique et la teneur des décisions s'en trouvent modifiées et la vie politique prend un nouvel essor. UN وتظهر البحوث أنه إذا بلغت نسبة مشاركة المرأة ٣٠ إلى ٣٥ في المائة )وهو ما يسمى عموما " الكتلة الحرجة " (، يتحقق تأثير فعلي في أسلوب الحياة السياسية، وفي محتوى القرارات، ويتم تنشيط الحياة السياسية.
    424. La même délégation a ajouté que le secrétariat devrait communiquer au Conseil d'administration, sous une forme résumée, la teneur des informations complémentaires que l'UNICEF insérerait dans son rapport avant de soumettre celui-ci au Secrétaire général. UN ٤٢٤ - وذكر الوفد ذاته أنه لما كانت اليونيسيف هي التي ستوفر المدخلات لتقرير اﻷمين العام، فينبغي إحاطة المجلس التنفيذي إحاطة كاملة بطبيعة تلك المدخلات على نحو موجز قبل تقديمها الى اﻷمين العام.
    11. Si les Commissions décidaient de reconduire le mandat du groupe de travail, elles pourraient lui demander de poursuivre la discussion sur la suite donnée aux résolutions et décisions adoptées par les deux Commissions, après avoir précisé la fréquence, la forme et la teneur des rapports que le Secrétariat devrait établir sur la question. UN 11- وإذا ما قرّرت اللجنتان تمديد ولاية الفريق العامل، فلعلّهما تودّان أن تطلبا إليه أن يواصل المناقشة حول التقدُّم المحرَز في تنفيذ القرارات والمقرّرات التي اعتمدتها اللجنتان، بعد أن يكون قد حدّد بمزيد من التفصيل معايير التواتر والشكل والمضمون الخاصة بالتقارير عن تنفيذ القرارات المراد أن تقدّمها الأمانة.
    La session du Conseil d'administration avait été l'une des plus intéressantes de sa carrière du fait de la teneur des débats. UN 115 - وقال إن دورة المجلس التنفيذي كانت من أفضل الدورات التي خبرها لمحتواها الموضوعي.
    sur la teneur des recommandations internationales révisées concernant les statistiques de la distribution UN ألف - إجراء مشاورات عالمية بشأن مضمون التوصيات الدولية المنقحة المتعلقة بإحصاءات تجارة التوزيع
    80. Le Groupe de travail a jugé la teneur des paragraphes 78 et 79 généralement acceptable. UN ٠٨ - اعتبر الفريق العامل مضمون الفقرتين ٧٨ و ٧٩ مقبولا عموما.
    a) L'organisation de séminaires nationaux et régionaux de formation sur la teneur des Règles; UN )أ( تنظيم حلقات تدريبية وطنية واقليمية بشأن محتوى القواعد الموحدة؛
    b) Réduction du nombre d'observations des auditeurs auxquelles il n'a pas encore été donné suite à la date de parution du rapport d'audit suivant (abstraction faite des observations formulées entre deux rapports), que ces observations portent sur la teneur des états ou sur les méthodes comptables, et sur des aspects techniques des opérations comptables; UN (ب) تخفيض عدد الملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات التي لم يبت فيها بعد فيما بين التقارير (مما يتيح تقديم ما يستجد من ملاحظات إضافية في الفترة المؤقتة) وذلك في المجالات الخاضعة للإشراف والمسائل المحاسبية التقنية؛
    En général, les mesures prises dans le domaine de l'éducation ne sont pas orientées sur l'égalité des sexes, et il faut donc envisager pour l'avenir immédiat des propositions spécifiques pour les hommes et les femmes et réviser intégralement la teneur des activités éducatives. UN فاﻷنشطة التعليمية بوجه عام ليست موجهة حسب معايير قائمة على نوع الجنس؛ وهذا يعني أن من الضروري تقديم مقترحات محددة للرجل والمرأة للمستقبل القريب وإجراء تنقيح كامل للمضمون التعليمي.
    Premièrement, la teneur des programmes enseignés dans les écoles est importante aussi bien pendant le conflit que dans la période délicate qui suit la fin des conflits. UN فأولا، يتسم محتوى المواد التي يجري تدريسها في المدارس بالأهمية في زمن الصراع وخلال الفترات الهشة التي تعقبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus