"la tension dans la région" - Traduction Français en Arabe

    • التوتر في المنطقة
        
    • التوتر في منطقة
        
    • للتوتر في المنطقة
        
    • حدة التوترات في المنطقة
        
    la tension dans la région continue de monter et la situation au Moyen-Orient, loin de s'améliorer, ne fait qu'empirer. UN إن التوتر في المنطقة ما زال يتصاعد، والحالة في الشرق الأوسط تزداد تدهورا بدلا من أن تتحسن.
    En ce qui concerne la situation dans le Sud-Liban, nous appelons une nouvelle fois les deux parties à respecter la Ligne bleue et à s'abstenir de toute mesure susceptible d'attiser la tension dans la région. UN وفيما بتعلق بالحالة في جنوب لبنان، فإننا نؤكد من جديد على دعوتنا الطرفين إلى احترام ما يسمى بالخط الأزرق، والامتناع عن اتخاذ إجراءات يمكنها أن تزيد من حدة التوتر في المنطقة.
    Par suite, la tension dans la région a pris des proportions alarmantes. UN وبناء عليه، فقد تصاعد التوتر في المنطقة إلى درجة تبعث على الانزعاج.
    De mauvaises initiatives ont accru la tension dans la région au lieu de la réduire. UN وأدت التحركات الكاذبة إلى تصعيد التوتر في المنطقة بدلا من تخفيفه.
    Depuis qu'a débuté ma mission, des événements importants ont contribué à réduire la tension dans la région des Grands Lacs en général, et plus particulièrement dans l'est du Zaïre. UN ومنذ أن بدأت مهمتي، جدت أحداث هامة ساعدت على التخفيف إلى حد ما من حدة التوتر في منطقة البحيرات الكبرى بشكل عام وشرق زائير بشكل خاص.
    71. Le Comité a abouti à la conclusion que la Convention est loin d'être intégralement appliquée en Israël et dans le territoire palestinien occupé, ce qui contribue beaucoup à la dangereuse recrudescence de la tension dans la région. UN ١٧- وتخلص اللجنة إلى أن الاتفاقية بعيدة كل البعد عن التنفيذ الكامل في إسرائيل واﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وأن هذا المثلب يسهم بقدر كبير جداً في التصاعد الخطير للتوتر في المنطقة.
    Ses Coprésidents ont contribué à la signature, le 16 septembre, de l'accord de cessez-le-feu dans la vallée du Karateguine, ce qui a permis de réduire considérablement la tension dans la région. UN وأدى الرئيسان المشاركان دورا مفيدا في تحقيق اتفاق ١٦ أيلول/سبتمبر بشأن وقف ﻹطلاق النار في وادي كاراتغين مما خفف على نحو هام من حدة التوترات في المنطقة.
    Toutefois, le fait qu'Israël refuse d'y adhérer et de soumettre toutes ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA compromet la sécurité et contribue à la tension dans la région. UN ومع ذلك، فرفض إسرائيل الانضمام وإخضاع جميع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة يضر الأمن ويزيد التوتر في المنطقة.
    Mais la partie chypriote grecque persiste dans une politique qui suscite la tension dans la région. UN ولا يزال الجانب القبرصي اليوناني يتبع سياسة تولـِّد التوتر في المنطقة.
    Avec l'économie cubaine déjà rendue chancelante par les changements fondamentaux qui ont balayé l'Europe orientale et une réduction sévère de l'assistance, cette hostilité permanente a accru la tension dans la région. UN وفيما كان الاقتصاد الكوبي يترنح تحت وطأة التغيرات اﻷساسية التي اجتاحت أوروبا الشرقية واﻵثار الشديدة لقطع المعونة عنه، أدى العداء الذي لا يلين الى تصاعد التوتر في المنطقة.
    Un tel déploiement, qui a été demandé par les autorités du Rwanda et de l'Ouganda, nous paraît en effet susceptible d'apaiser la tension dans la région et de favoriser le processus de négociation entre les parties. UN وبالفعل نرى أن ذلك الوزع، الذي طلبته سلطات رواندا وأوغندا، كفيل بالتخفيف من حدة التوتر في المنطقة وبتشجيع عملية المفاوضات بين اﻷطراف.
    Nous vous prions d'intervenir pour amener le régime iranien à ne plus commettre de tels actes de provocation, qui violent les dispositions régissant le cessez-le-feu et le no man's land entre les deux pays et font monter la tension dans la région. UN نرجو من سيادتكم التدخل لمنع النظام اﻹيراني من القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية مستقبلا والتي تشكل خرقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وتصعد من حدة التوتر في المنطقة.
    Le Gouvernement libanais demande la convocation d'urgence d'une réunion du Conseil de sécurité pour examiner cette agression israélienne et prendre des mesures coercitives pour éviter l'aggravation de la tension dans la région. UN إن الحكومة اللبنانية تطلب عقد جلسة طارئة لمجلس اﻷمن للنظر في الاعتداء الاسرائيلي واتخاذ الاجراءات الرادعة للحؤول دون تصعيد التوتر في المنطقة.
    Il est devenu manifeste que la violence contre le peuple cachemirien et le recours à la force militaire n'aboutiront qu'à une détérioration de la situation au Cachemire et ne feront qu'exacerber la tension dans la région. UN ولقد بات من الواضح أن استعمال العنف في إخضاع الشعب الكشميري، واللجوء للحلول العسكرية، لن يؤديا إلا إلى تدهور الوضع في كشمير وإذكاء نار التوتر في المنطقة.
    Les deux pays doivent prendre des mesures positives pour désamorcer la tension dans la région et s'associer aux efforts de la communauté internationale dans le sens de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN ويتعين على كلا البلدين أن يتخذ إجراءات إيجابية موجهة صوب تخفيف حدة التوتر في المنطقة والانضمام من جديد إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Il s'agit de violations flagrantes de la zone démilitarisée commises par la partie koweïtienne. Le Gouvernement iraquien demande qu'elles ne se renouvellent pas à l'avenir, car elles constituent des enfreintes aux règles applicables à la zone démilitarisée et ont pour effet d'accroître la tension dans la région. UN إن هذه اﻷعمال هي عمليات خرق واضحة تسجل على الجانب الكويتي وتطلب حكومة العراق عدم تكرارها مستقبلا كونها تعتبر إخلالا بضوابط المنطقة منزوعة السلاح وتؤدي إلى خلق التوتر في المنطقة.
    Le Ministère des affaires étrangères ukrainien est gravement préoccupé par la montée de la tension dans la région et insiste une fois encore sur l'inadmissibilité du recours à la force et aux actes de terrorisme comme solution aux différends politiques. UN إن وزارة خارجية أوكرانيا تعرب عن بالغ قلقها إزاء تصاعد التوتر في المنطقة. وتؤكد الوزارة مرة أخرى عدم مقبولية اللجوء الى القوة والى أعمال اﻹرهاب كوسيلة لحل الخلافات السياسية.
    Le Mouvement demande en outre qu’il soit immédiatement mis fin à toutes les frappes militaires et que l’on évite d’avoir recours à toute mesure qui pourrait encore aggraver la tension dans la région. UN وتدعو الحركة كذلك إلى الوقف الفوري لجميع الضربات العسكرية وإلى تجنب أي إجراءات قد تزيد من تفاقم التوتر في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Nous estimons que les mesures prises par le Gouvernement israélien à cet égard ne font qu'aggraver la tension dans la région et encourager le cycle de la violence, sans compter qu'elles sapent la crédibilité du Gouvernement israélien quant à la poursuite du processus de paix. UN ونعتبر أن ما تقوم به الحكومة اﻹسرائيلية من إجراءات في هذا الشأن يزيد من عوامل التوتر في المنطقة ويشجع على زيــادة أعمال العنف، فضلا عن أن هذه الممارسات تفقد الثقة بمصداقية الحكومة اﻹسرائيلية بالمضي قدما في عملية السلام وتهدد بنسفها.
    Cette souplesse s'est de plus en plus clairement manifestée lors des réunions ultérieures avec les personnalités susmentionnées, qui se sont déclarées favorables au déploiement rapide de la force multinationale, dans laquelle ils voyaient un moyen de réduire la tension dans la région. UN واتضحت هذه المرونة بشكل متزايد في الاجتماعات اللاحقة التي عقدتها مع هؤلاء المسؤولين. فقد أعربوا عن ترحيبهم بالنشر المبكر للقوة المتعددة الجنسيات مما سيخفف في اعتقادهم من حدة التوتر في المنطقة.
    Les éléments politiques et militaires de l'ONUSOM s'emploient avec les anciens de tous les clans et factions à désamorcer la tension dans la région de Kismayo. UN وتعمل العناصر السياسية والعسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال مع مشايخ جميع العشائر واﻷحزاب لتهدئة التوتر في منطقة كسمايو.
    Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1553 (2004), la dernière en date sur la FINUL, a aussi mis l'accent sur ces violations et les a qualifiées, au paragraphe 7, de persistantes. Ces violations constituent donc une escalade de la tension dans la région. UN وكان قرار المجلس الأخير 1553 (2004) حول قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد ركز على هذه الانتهاكات وميّزها في فقرته العاملة السابعة ووصفها بأنها " متواصلة " ، وتشكل بالتالي عملا تصعيديا للتوتر في المنطقة.
    Selon le chef de corps de l’unité de liaison pour les forces étrangères des FDI, le général de brigade David Thur, l’inspection, qui avait duré deux jours, avait prouvé que ces allégations étaient dénuées de fondement et que les Forces de défense israéliennes contribuaient largement à réduire la tension dans la région. (Ha’aretz, 16 septembre) UN ويستفاد مما قاله قائد وحدة الاتصال مع القوات اﻷجنبية التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي، العميد ديفيد ثور، أن عملية التفتيش، التي دامت يومين، اثبتت أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي لم يضاعف قواته في الجولان وأنها ساهمت إلى حد كبير في تخفيف حدة التوترات في المنطقة. )هآرتس، ١٦ أيلول/سبتمبر(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus