"la tension politique" - Traduction Français en Arabe

    • حدة التوتر السياسي
        
    • من التوتر السياسي
        
    • التوترات السياسية
        
    • أجواء التوتر السياسي
        
    Le Secrétaire général a fait remarquer qu'au cours de l'année écoulée la tension politique s'était aggravée du fait de la poursuite des violences dans la région. UN فقد لاحظ الأمين العام أن زيادة العنف في المنطقة في العام الماضي أدت إلى زيادة حدة التوتر السياسي.
    Par ailleurs, elles sont contraires aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre dans lesquelles il est indiqué que ces survols accroissent la tension politique dans l'île et compromettent les efforts déployés pour parvenir à un règlement définitif. UN وهي في الوقت ذاته، تخالف أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تنص على أن هذه التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل نهائي.
    En même temps, elles exacerbent les tensions à Chypre et enfreignent les dispositions des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre, dans lesquelles il est indiqué que ces survols accroissent la tension politique sur l'île et minent les efforts faits pour parvenir à un règlement définitif. UN وفي الوقت نفسه تزيـد هـذه الانتهاكـات في حدة التوتـر في قبـرص وتتناقض مع أحكام قـرارات مجلس اﻷمـن المتكررة بشأن قبرص، التي تعلن أن مثل هذه التحليقات تزيد حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود المبذولة للتوصل الى تسوية نهائية.
    En outre, les efforts déployés par le régime pour promouvoir le dialogue et la réconciliation semblent avoir réduit considérablement la tension politique. UN علاوة على ذلك، يبدو أن جهود النظام الرامية إلى تشجيع الحوار والمصالحة قد خففت كثيرا من التوتر السياسي.
    Cela aurait également pour effet de réduire la tension politique dans toute la région et d'empêcher certains éléments extrémistes de voir s'accroître leur influence dans la région. UN وهذا من شأنه كذلك أن يخفف من التوتر السياسي في المنطقة بكاملها، ويمنع بعض العناصر المتطرفة من اكتساب نفوذ هناك.
    L'amélioration ultérieure des relations entre le Tchad et le Soudan à partir de la mi-2009 a favorisé un relâchement de la tension politique. UN وأدى التقدم اللاحق في العلاقات بين تشاد والسودان في الفترة من منتصف عام 2009 فصاعدا إلى فتور حدة التوترات السياسية.
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance de violations graves des droits de l'homme, ainsi que par la tension politique résiduelle en Guinée-Bissau, et condamnant les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et à la liberté de la presse, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ من التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكذلك أجواء التوتر السياسي التي ما زالت مخيمة في غينيا - بيساو، ويدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة،
    En même temps, elles vont à l'encontre des dispositions des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre, dans lesquelles il est indiqué que ces survols font monter la tension politique sur l'île et compromettent les efforts faits pour parvenir à un règlement final. UN كما تخالف، في الوقت ذاته، أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتكررة بشأن قبرص، التي تنص على أن عمليات الطيران هذه تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة، وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.
    En même temps, elles vont à l'encontre des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question de Chypre, qui indiquent que ces survols ont pour effet d'accroître la tension politique dans l'île et de compromettre les efforts visant à parvenir à un règlement définitif de la question. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تتنافى وأحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تشير الى أن تلك التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى تحقيق تسوية نهائية.
    À cet égard, je suis préoccupé par la forte montée de la tension politique au Liban et par les récentes contestations de l'autorité des institutions de l'État par les représentants du Hezbollah et certains de leurs alliés. UN وفي هذا الصدد، يساورني القلق من الارتفاع الملحوظ في حدة التوتر السياسي في لبنان ومن التحديات الأخيرة التي تواجهها سلطة مؤسسات الدولة من قبل ممثلي حزب الله وبعض حلفائه.
    Bien que peu de progrès aient été réalisés quant à la définition d'une stratégie nationale de défense et quant à la question clef des armements ne relevant pas du contrôle de l'État, le dispositif ainsi mis en place a permis de réduire sensiblement la tension politique dans le pays. UN ورغم أنه لم يُحرز سوى تقدم ضئيل بشأن تحديد استراتيجية دفاع وطنية وبشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالأسلحة التي لا تسيطر عليها الدولة، فإن الآلية أدت إلى تخفيف ملحوظ من حدة التوتر السياسي في البلد.
    Par ailleurs, elles provoquent un regain de tension à Chypre et vont à l'encontre des dispositions de diverses résolutions du Conseil de sécurité sur la question de Chypre qui stipulent que ces survols augmentent la tension politique sur l'île et compromettent les efforts déployés dans le sens d'un règlement définitif. UN وهي، في الوقت ذاته، تصعﱢد من حدة التوتر في قبرص وتتنافى مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتكررة بشأن قبرص، التي تنص على أن مثل هذه التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي فوق الجزيرة وتقوض الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية نهائية.
    la tension politique au Liban a augmenté nettement pendant la période considérée, alimentée par la spéculation et des déclarations publiques concernant l'éventuel dépôt d'actes d'accusation par le Tribunal spécial pour le Liban. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اشتدت حدة التوتر السياسي في لبنان بشكل ملحوظ بسبب التخمينات والتصريحات العلنية المتعلقة بالقرارات الظنية التي ستصدرها المحكمة الخاصة بلبنان.
    Malgré la tension politique en Republika Srpska, la situation dans l'ensemble du théâtre reste calme. UN وعلى الرغم من التوتر السياسي في جمهورية صربسكا، فإن الحالة العامة في الميدان لا تزال هادئة.
    Elles sont en outre contraires aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre, qui déclarent que ces survols accroissent la tension politique sur l'île et nuisent aux efforts en vue d'un règlement final. UN وهي تخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص التي تقول إن عملية التحليق هذه تزيد من التوتر السياسي في هذه الجزيرة وتنال من الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.
    La plus grande partie de son outillage avait été enlevée à la suite de la tension politique. UN وكان معظم المعدات قد سحب منه بسبب التوترات السياسية.
    Au Togo, la lenteur de la croissance est imputable à la tension politique et à la baisse de la production de phosphate et du coton. UN وتباطؤ النمو في توغو يُعزى إلى التوترات السياسية وإلى انخفاض إنتاج الفوسفات والقطن.
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance de violations graves des droits de l'homme, ainsi que par la tension politique résiduelle en Guinée-Bissau, et condamnant les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et à la liberté de la presse, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ من التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكذلك أجواء التوتر السياسي التي ما زالت مخيمة في غينيا - بيساو، ويدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus