Nous avons aussi démontré que l'accusation faisant de l'Érythrée l'organisateur et l'auteur de la tentative d'attentats à la bombe à Addis-Abeba n'était pas étayée par des preuves tangibles. | UN | وقد بيَّنا أيضا أن اتهام إريتريا بتدبير مؤامرة تفجير أديس أبابا ومحاولة تنفيذها لا يسنده دليل قوي. |
Cet incident et la tentative d'infiltration par un plongeur nord-coréen qui l'a suivi a été le principal sujet de discussion des trois premières réunions. | UN | وأصبحت عملية التسلل هذه ومحاولة لاحقة بذلها غواص كوري شمالي مصب اهتمام الاجتماعات الثلاثة الأولى. |
L'Organe central a examiné le rapport du Secrétaire général sur la suite donnée aux décisions de la troisième session extraordinaire de l'Organe central, tenue au niveau ministériel, concernant la tentative d'assassinat de S. E. M. Hosni Moubarak, Président de la République arabe d'Égypte. | UN | نظر الجهاز المركزي في تقرير اﻷمين العام عن متابعة قرارات الدورة الاستثنائية الثالثة للجهاز المركزي، على المستوى الوزاري، فيما يتعلق بمحاولة الاغتيال التي تعرض لها الرئيس حسني مبارك. |
4.2 Pour ce qui est de la tentative d'évasion collective, l'État partie fait valoir que l'auteur était parmi les instigateurs et qu'il n'y a eu aucun excès dans l'usage de la force contre lui. | UN | ٤-٢ وفيما يتعلق بمحاولة الهروب الجماعي من السجن، تدعي الدولة الطرف أن مقدم البلاغ كان أحد المتآمرين وأن قوة ملائمة قد استخدمت ضده. |
Je voudrais également réitérer la position du Soudan en ce qui concerne la tentative d'assassinat du Président Moubarak. | UN | وأود كذلك أن أؤكد مجددا موقف السودان من محاولة اغتيال الرئيس مبارك. |
la tentative d'Israël de lancer des allégations n'est qu'un moyen futile de masquer le danger qu'il fait peser sur l'ensemble de la région. | UN | ومحاولة إسرائيــل أن تكيــل المزاعم ما هي إلا تغطية عقيمــة للخطــر الــذي يخيــم على المنطقة بأسرها. |
la tentative d'introduire ces normes et ces règlements est tout à fait contraire aux principes du libre-échange et de la libéralisation. | UN | ومحاولة إدخال هذه المعايير والقوانين تتناقض بوضوح مع مبادئ السوق الحرة وتحرير اﻷسواق. |
la tentative d'externaliser les problèmes est regrettable et doit être rejetée. | UN | ومحاولة إضفاء الطابع الخارجي على هذه المشاكل مؤسفة وينبغي رفضها. |
Ici aussi la tentative d'instigation est déjà punissable, sans même qu'un auteur ne procède à un acte terroriste. | UN | ومحاولة التحريض تستتبع العقوبة أيضا حتى لو لم يُشرع في ارتكاب عمل إرهابي. |
Les menaces et la tentative d'homicide dont il a été victime n'ont jamais fait l'objet d'une enquête bien qu'il les eût dénoncés. | UN | ولم يجر قط التحقيق في التهديدات ومحاولة قتله رغم الإبلاغ بها. |
63. Lettre datée du 9 janvier 1996, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Représentant permanent de l'Éthiopie auprès de l'Organisation des Nations Unies concernant l'extradition des terroristes recherchés pour avoir participé à la tentative d'assassinat contre le Président de la République arabe d'Égypte à Addis-Abeba le 26 juin 1995. | UN | 63 - رسالة مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 1996 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الممثل الدائم لإثيوبيا لدى الأمم المتحدة بشأن تسليم المشتبه فيهم المطلوبين فيما يتعلق بمحاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا في 26 حزيران/يونيه 1995. |
Les informations reçues faisaient état de graves craintes quant à la santé et à la vie de M. Chikhmouradov, qui aurait été arrêté en décembre 2002 en rapport avec la tentative d'assassinat du Président Saparmourad Niazov, et serait resté détenu au secret. | UN | وتبعاً للمعلومات التي تلقتها هنالك مخاوف جدية بشأن سلامة السيد شيخمورادوف وحياته، والذي قيل إنه اعتُقل في كانون الأول/ديسمبر 2002 فيما يتعلق بمحاولة اغتيال الرئيس سابارموراد نيازوف، واحتُجز في سجن انفرادي. |
63. Lettre datée du 9 janvier 1996, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Représentant permanent de l'Éthiopie auprès de l'Organisation des Nations Unies concernant l'extradition des terroristes recherchés pour avoir participé à la tentative d'assassinat contre le Président de la République arabe d'Égypte à Addis-Abeba le 26 juin 1995. | UN | 63 - رسالة مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 1996 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الممثل الدائم لإثيوبيا لدى الأمم المتحدة بشأن تسليم المشتبه فيهم المطلوبين فيما يتعلق بمحاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا في 26 حزيران/يونيه 1995. |
63. Lettre datée du 9 janvier 1996, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Représentant permanent de l'Éthiopie auprès de l'Organisation des Nations Unies concernant l'extradition des terroristes recherchés pour avoir participé à la tentative d'assassinat contre le Président de la République arabe d'Égypte à Addis-Abeba le 26 juin 1995. | UN | 63 - رسالة مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 1996 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الممثل الدائم لإثيوبيا لدى الأمم المتحدة بشأن تسليم المشتبه فيهم المطلوبين فيما يتعلق بمحاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا في 26 حزيران/يونيه 1995. |
Il a obtenu beaucoup de capital politique grâce à la tentative d'assassinat dont il a été victime. | Open Subtitles | خطته التطويرية لديه رصيد سياسي كبير خارج من محاولة الاغتيال |
39. Le Gouvernement éthiopien avait réuni tous les éléments de preuve dont il a été question dans les deux semaines qui ont suivi la tentative d'assassinat. | UN | ٣٩ - لقد حصلت الحكومة الاثيوبية، في غضون أسبوعين أو أقل من محاولة الاغتيال، على جميع اﻷدلة المشار إليها. |
L'homme qui était responsable de tout — y compris de la tentative d'assassinat — était le frère Omar. | UN | أما الشخص المسؤول عن مجمل اﻷمور، بما في ذلك محاولة الاغتيال، فكان اﻷخ عمر. |
Le Gouvernement de Khartoum est toujours dans l'attente du verdict définitif du Conseil de sécurité concernant la tentative d'assassinat perpétré contre le Président de la République arabe d'Égypte, M. Moubarak. | UN | وما زالت حكومة الخرطوم في انتظار حكم مناسب يصدره مجلس اﻷمن فيما يتصل بمحاولة اغتيال الرئيس مبارك رئيس جمهورية مصر العربية. |
On l'a vu clairement il y a quelques jours avec la tentative d'assassinat contre le Président Karzaï. | UN | وتبيَّن هذا بأجلى صوره في المحاولة التي وقعت قبل أيام قلائل لاغتيال الرئيس قرضاي. |
L'article 378 définit la tentative d'infraction et l'article 379 la criminalise. | UN | والشروع في ارتكاب فعل إجرامي معرّف في المادة 378 ومجرّم في المادة 379. |
100. Ainsi donc, selon la loi algérienne, la tentative d'obtenir des aveux est punissable au même titre que le crime. | UN | 100- وبالتالي، فإن محاولة الحصول على اعترافات تعد، في نظر التشريع الجزائري، عملاً موجباً للعقاب شأنه شأن الجريمة. |
la tentative d'Israël de créer une nouvelle situation de facto au Haram al-Charif est illégale et ne lui confère aucune légitimité au titre du droit international. | UN | إن محاولة إسرائيل فرض أمر واقع جديد في الحرم الشريف هي محاولة غير قانونية ولن تنشئ لإسرائيل أي حق بموجب القانون الدولي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à l'attention du Conseil de sécurité les points suivants concernant la question de la tentative d'assassinat du Président de l'Égypte. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أعرض على مجلس اﻷمن النقاط التالية بشأن مسألة محاولة الاغتيال التي تعرض لها رئيس جمهورية مصر. |
Est-il besoin de dire que nous sommes profondément peinés et scandalisés par l'image négative que l'on donne de l'islam et la tentative d'associer le fanatisme et la violence à notre foi éprise de paix? | UN | وغني عن القول إننا نشعر بالألم والسخط إزاء محاولة إعطاء صورة سلبية للإسلام والجهود لربط ديننا المحب للسلام بالتعصب والعنف. |