Il recommande la tenue d'un débat public sur la question de la définition de l'identité nationale. | UN | يوصي بعقد نقاش عام حول مسألة تعريف الهوية الوطنية. |
Les processus consultatifs se sont intensifiés vers la fin de 2009, avec la tenue d'une série de réunions plus techniques. | UN | وازدادت كثافة العمليات التشاورية قرب نهاية 2009، بعقد سلسلة من الاجتماعات الأكثر تخصصاً. |
Il s'est principalement occupé de préparer la tenue d'une réunion commémorative de haut niveau en 1995. | UN | وركزت اللجنة في عملها بصورة رئيسية على الترتيب لعقد اجتماع احتفالي رفيع المستوى في عام ١٩٩٥. |
Il s'est principalement occupé de préparer la tenue d'une réunion commémorative de haut niveau en 1995. | UN | وركزت اللجنة في عملها بصورة رئيسية على الترتيب لعقد اجتماع احتفالي رفيع المستوى في عام ١٩٩٥. |
D'autres parties ont proposé la tenue d'une réunion intersessions qui serait préparée avec soin et contiendrait des promesses de progrès. | UN | ووافقت أطراف أخرى على عقد اجتماع فيما بين الدورتين يعد له إعدادا سليما ويبين احتمالات التقدم. |
On peut légitimement prévoir la tenue d'une importante conférence régionale sur la paix, l'investissement et le développement. | UN | ويصح أن يتطلع المرء اﻵن إلى عقد مؤتمر اقليمي كبير يعنى بالسلم والاستثمار والتنمية. |
la tenue d'élections en Bosnie-Herzégovine constitue un élément positif dans la résolution de cette crise en Europe. | UN | إن إجراء انتخابات في البوسنة والهرسك هو عنصر إيجابي نحو حل هذه اﻷزمة في أوروبا. |
Le projet de traité comportait donc à la fois une clause de retrait et une disposition prévoyant la tenue d'une conférence chargée d'examiner le fonctionnement du Traité. | UN | ولهذا، تضمنت المعاهدة شرطاً للانسحاب وحكماً بعقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ المعاهدة معاً. |
Le projet de traité comportait donc à la fois une clause de retrait et une disposition prévoyant la tenue d'une conférence chargée d'examiner le fonctionnement du Traité. | UN | ولهذا، تضمنت المعاهدة شرطاً للانسحاب وحكماً بعقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ المعاهدة معاً. |
Le projet de TNP a donc comporté à la fois une clause de dénonciation et une disposition prévoyant la tenue d'une conférence chargée d'examiner le fonctionnement du Traité. | UN | ولهذا، تضمنت المعاهدة شرطاً للانسحاب وحكماً بعقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ المعاهدة معاً. |
Il accueille également avec satisfaction la tenue d'un séminaire sur la tolérance religieuse et ethnique. | UN | كما ترحب بعقد حلقة دراسية عن التسامح الديني والإثني. |
Je saisis cette occasion pour rappeler que les conditions ne sont pas réunies pour la tenue d'élections au Kosovo-Metohija. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أشير إلى أن الظروف لا تسمح بعقد انتخابات في كوسوفو وميتوهيا. |
Il faut donner sa chance au plan de paix des Nations Unies de fonctionner, et le calendrier établi pour la tenue d'élections doit être respecté par tous. | UN | ولا بد من السماح بأن تطبق خطة اﻷمم المتحدة للسلم، وكذلك يجب على الجميع احترام الجدول الزمني المحدد لعقد الانتخابات. |
Il est temps que la communauté internationale intervienne effectivement en faveur de la tenue d'une conférence de réconciliation nationale, pour mettre un terme à cette guerre. | UN | لقد آن اﻷوان ليتخذ المجتمع الدولي إجراءات فعالة لعقد مؤتمر للمصالحة الوطنية بغية إنهاء هذه الحرب. |
Le Président de Sao Tomé-et-Principe m'avait fait savoir précédemment qu'il était favorable à la tenue d'une telle réunion à Sao Tomé. | UN | وكان رئيس سان تومي وبرينسيبي قد أعرب لي في وقت سابق عن تأييده لعقد هذا اللقاء في سان تومي. |
Cette initiative devait impliquer la tenue d'une réunion à Washington. | UN | وسوف تنطوي هذه المبادرة على عقد اجتماع عام في واشنطن العاصمة. |
L'article 61 prévoyait la tenue d'élections périodiques, libres et régulières. | UN | وتنص المادة 61 على عقد انتخابات دورية حرة ونزيهة. |
:: L'organisation a adopté plusieurs résolutions demandant la tenue d'une cinquième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes. | UN | :: اتخذت المنظمة عدة قرارات تدعو إلى عقد مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الخامس المعني بالمرأة |
La Grenade tient à faire consigner son plein appui à l'appel en faveur de la tenue d'une réunion de haut niveau de l'ONU sur les maladies non transmissibles. | UN | وتسجل غرينادا تأييدها القوي للدعوة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الأمراض غير المعدية. |
la tenue d'élections multipartites est une étape importante de transition vers un État pacifique, moderne et démocratique. | UN | إن إجراء انتخابات تشترك فيها أحزاب متعددة مرحلة مهمة في الانتقال صوب دولة آمنة وحديثة وديمقراطية. |
la tenue d'élections justes et libres à Gaza et sur la Rive occidentale marquera un progrès sensible. | UN | إن عقد انتخابات حرة ونزيهة في غزة والضفة الغربية سيمثل تقدما هاما. |
3. Durant la période considérée, la tenue d'élections présidentielles et législatives a été officiellement annoncée pour le 3 octobre. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير أعلن رسميا عن إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في 3 تشرين الأول/أكتوبر. |
Il a également exprimé des réserves à l'égard d'une proposition actuellement examinée par l'Assemblée générale concernant la tenue d'une réunion < < Rio + 20 > > , se demandant comment la tenue de cette réunion affecterait les travaux de la Commission dans le domaine des produits chimiques. | UN | وأعرب أيضاً عن تحفّظاته إزاء اقتراح تنظر فيه الجمعية العامة في الوقت الحاضر بشأن عقد ما يسمى اجتماع " ريو+20 " متسائلاً كيف يؤثِّر ذلك على أعمال اللجنة في موضوع المواد الكيميائية. |
Ce pays a accompli des progrès considérables, notamment la tenue d'élections législatives. | UN | وقد حققت تقدما كبيرا، بما في ذلك إجراء انتخابات برلمانية. |
Et j'appuie vivement l'appel lancé par le Secrétaire général aux dirigeants de la Birmanie pour qu'ils créent les conditions nécessaires pour la tenue d'élections libres et régulières. | UN | وإنني أؤيد تأييداً قوياً دعوة الأمين العام بان قادة بورما إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
la tenue d'une telle conférence et son impact représenteront une avancée sur la voie d'une culture de la paix dans la famille et dans le monde. | UN | ومن شأن عقد مثل هذا المؤتمر وما سيترتب عليه من آثار أن يشكل خطوات على طريق إرساء ثقافة السلام في البيت والعالم. |
Nous sommes pleinement attachés à ce processus et à la tenue d'élections libres et justes. | UN | ونحن ملتزمون تماما بتلك العملية وبإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, | UN | وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا، |
la tenue d'une conférence internationale sur l'assistance, avec la participation du Comité, serait fort utile à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عقد مؤتمر دولي بشأن تقديم المساعدة بمشاركة اللجنة يشكل إسهاما هاما. |
Dans ces conditions, la tenue d'une prétendue élection constitue non seulement un acte frauduleux mais aussi un sacrilège. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن إجراء أي نوع مما يسمى انتخابات ليس عملا ينطوي على الغش في طابعه فحسب، ولكنه يشكل أيضا عملا من أعمال انتهاك الحرمات. |