"la tenue d'une réunion" - Traduction Français en Arabe

    • عقد اجتماع
        
    • بعقد اجتماع
        
    • لعقد اجتماع
        
    • باجتماع
        
    • من انعقاد أي اجتماع
        
    • لعقد جلسة
        
    • الشديد لعقد الاجتماع
        
    • على عقد جلسة
        
    • فإن عقد جلسات
        
    • عقد ما يسمى اجتماع
        
    D'autres parties ont proposé la tenue d'une réunion intersessions qui serait préparée avec soin et contiendrait des promesses de progrès. UN ووافقت أطراف أخرى على عقد اجتماع فيما بين الدورتين يعد له إعدادا سليما ويبين احتمالات التقدم.
    Cette initiative devait impliquer la tenue d'une réunion à Washington. UN وسوف تنطوي هذه المبادرة على عقد اجتماع عام في واشنطن العاصمة.
    La Grenade tient à faire consigner son plein appui à l'appel en faveur de la tenue d'une réunion de haut niveau de l'ONU sur les maladies non transmissibles. UN وتسجل غرينادا تأييدها القوي للدعوة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الأمراض غير المعدية.
    Dans certains cas, il est possible qu'une question soit traitée efficacement par la tenue d'une réunion nationale regroupant un large éventail de parties prenantes. UN ويمكن، في بعض الحالات، أن تتسنى معالجة القضية على نحو فعال بعقد اجتماع وطني تشترك فيه مجموعة أوسع من أصحاب المصلحة.
    Il s'est principalement occupé de préparer la tenue d'une réunion commémorative de haut niveau en 1995. UN وركزت اللجنة في عملها بصورة رئيسية على الترتيب لعقد اجتماع احتفالي رفيع المستوى في عام ١٩٩٥.
    la tenue d'une réunion intercomités annuelle présente un intérêt dans la mesure où elle est axée sur une question spécifique d'harmonisation. UN وأضاف أن عقد اجتماع واحد مشترك بين اللجان كل عام سيكون مفيداً إذا كان سيُكرَس لإحدى قضايا المواءمة.
    Il a également confirmé qu'il proposerait la tenue d'une réunion du Conseil afin de donner suite aux engagements pris lors du Sommet sur la sécurité nucléaire. UN وأكد أيضا أنه سيقترح عقد اجتماع لمجلس الأمن لمتابعة الالتزامات التي أُعلنت في مؤتمر قمة الأمن النووي.
    Elle a appelé à la tenue d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le terrorisme. UN كما دعا إلى عقد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الإرهاب.
    Je me félicite que le Secrétaire général ait appelé à la tenue d'une réunion extraordinaire sur ce sujet. UN وأرحب بما دعا إليه الأمين العام من عقد اجتماع خاص بشأن هذا الموضوع.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى بخصوص المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى عن المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار عمل قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    À cet égard, ils estiment nécessaire la tenue d'une réunion d'experts chargés de préparer une réunion extraordinaire des ministres de la culture consacrée à cette question. UN وفي هذا الصدد، رأوا أن من الضروري عقد اجتماع للخبراء من أجل الإعداد لاجتماع خاص لوزراء الثقافة يكرس لهذه المسألة.
    Ce dernier a recommencé à envisager la tenue d'une réunion au niveau des ministres des affaires étrangères. UN وقد بدأ الفريق النظر من جديد في عقد اجتماع على مستوى وزراء الخارجية.
    Il a ajouté que son gouvernement pourrait envisager la tenue d'une réunion au niveau ministériel. UN وأضاف قائلا إن حكومته قد تنظر في المقترح الرامي إلى عقد اجتماع وزاري.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال.
    Ils ont recommandé la tenue d'une réunion au niveau ministériel avant la Conférence en vue de procéder à un échange de vues et de coordonner la position de leurs pays respectifs sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence. UN وأوصوا بعقد اجتماع على المستوى الوزاري قبل انعقاد المؤتمر ليكون بمثابة منتدى لتبادل الآراء وتنسيق مواقف بلدانهم بشأن المسائل التي سيعالجها المؤتمر.
    Alors qu'on attendait le verdict du tribunal, les autorités ont été informées de la tenue d'une réunion de gens armés; six gendarmes ont été dépêchés sur les lieux, où ils ont été atrocement mutilés avant d'être assassinés. UN وفي أثناء انتظار حكم المحكمة، أُبلغت السلطات بعقد اجتماع لعناصر مسلحة؛ وأُرسل ستة أفراد من رجال الدرك إلى المكان حيث تعرضوا ﻷعمال تشويه وحشية قبل قتلهم.
    L'Instance permanente réaffirme en particulier la recommandation qu'elle a formulée à sa huitième session, appelant à la tenue d'une réunion d'experts sur l'hygiène sexuelle et la santé procréative. UN ويكرر المنتدى الدائم خاصة تأكيد التوصية الصادرة عن الدورة الثامنة والمتعلقة بعقد اجتماع لفريق خبراء بشأن الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية.
    Il s'est principalement occupé de préparer la tenue d'une réunion commémorative de haut niveau en 1995. UN وركزت اللجنة في عملها بصورة رئيسية على الترتيب لعقد اجتماع احتفالي رفيع المستوى في عام ١٩٩٥.
    La Suisse soutient le processus de suivi au niveau global et se réjouit de la tenue d'une réunion biennale en 2008. UN وتدعم سويسرا عملية المتابعة على الصعيد الدولي وترحب باجتماع عام 2008 الذي يعقد مرة كل سنتين.
    b) Distribuer aux États Membres, au moins 10 jours ouvrables avant la tenue d'une réunion du groupe de travail, la documentation pertinente demandée par les commissions ou par le groupe de travail; UN (ب) توزيع ما تطلبه اللجنتان أو الفريق العامل من وثائق ذات صلة على الدول الأعضاء قبل 10 أيام عمل على الأقل من انعقاد أي اجتماع للفريق العامل؛
    Compte tenu de l'importance du dialogue avec les organisations non gouvernementales, il se félicite de la tenue d'une réunion des organisations non gouvernementales dans le cadre de la présente Conférence d'examen, conformément à la décision prise par la Conférence d'examen de 2000. UN ونظرا لأهمية الحوار مع المنظمات غير الحكومية، فإن اليابان تُعرب عن تقديرها لعقد جلسة للمنظمات غير الحكومية أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة هذا، استنادا إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه أثناء مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    L'Administrateur a remercié les délégations de leur chaleureux appui au rapport annuel et s'est félicité qu'elles se soient déclarées fermement en faveur de la tenue d'une réunion ministérielle. UN 168 - شكر مدير البرنامج الوفود على تأييدها القوي للتقرير السنوي. ورحب كذلك بالتأييد الشديد لعقد الاجتماع الوزاري.
    L'Iran n'a rien contre la tenue d'une séance officielle demain; ce qui lui pose problème, c'est la tenue d'une réunion officieuse. UN لا يوجد لدى إيران اعتراض على عقد جلسة رسمية غدا، ولكن لدى إيران اعتراض على عقد جلسة غير رسمية.
    En conséquence, la tenue d'une réunion le samedi impliquerait la rémunération des heures supplémentaires pour le personnel du service des séances et autre personnel concerné. UN ولذلك، فإن عقد جلسات يوم السبت يعني التعويض عن وقت العمل الإضافي لموظفي خدمة الاجتماعات والموظفين الآخرين المعنيين.
    Il a également exprimé des réserves à l'égard d'une proposition actuellement examinée par l'Assemblée générale concernant la tenue d'une réunion < < Rio + 20 > > , se demandant comment la tenue de cette réunion affecterait les travaux de la Commission dans le domaine des produits chimiques. UN وأعرب أيضاً عن تحفّظاته إزاء اقتراح تنظر فيه الجمعية العامة في الوقت الحاضر بشأن عقد ما يسمى اجتماع " ريو+20 " متسائلاً كيف يؤثِّر ذلك على أعمال اللجنة في موضوع المواد الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus