À cette fin, le Département est encouragé à prendre contact avec les États Membres en temps opportun avant la tenue de ces dialogues. | UN | وتحقيقاً لذلك، فإن الرابطة تشجع الإدارة على التواصل مع الدول الأعضاء في الوقت المناسب قبيل عقد هذه الحوارات. |
Les participants devraient être informés à l'avance de la tenue de ces réunions afin de pouvoir y contribuer efficacement. | UN | وينبغي الإخطار عن عقد هذه الاجتماعات قبل وقت كاف لمساعدة المشاركين على الإسهام بفعالية في هذه الاجتماعات. |
Un tel acte terroriste ne devrait pas compromettre la tenue de ces élections dans des conditions transparentes, libres et démocratiques. | UN | وينبغي ألا يهدد مثل هذا العمل الإرهابي إجراء هذه الانتخابات في ظروف تتسم بالشفافية والحرية والديمقراطية. |
la tenue de ces élections est essentielle pour conserver l'appui de la communauté internationale. | UN | إذ أن تواصل الدعم المقدم من المجتمع الدولي يتوقف على إجراء هذه الانتخابات. |
Je suis heureux de voir que ce processus est en cours : les cinq États d'Asie centrale prennent les mesures nécessaires à la tenue de ces négociations. | UN | ويسرني أن أرى أن العملية جارية على قدم وساق باتخاذ دول آسيا الوسطى الخمس زمام مبادرة عقد تلك المشاورات. |
4. Demande au secrétariat de revoir les dispositions relatives aux réunions régionales préparatoires aux sessions du CRIC, ainsi qu'il est indiqué dans son programme de travail biennal chiffré, et de solliciter des contributions financières afin de permettre la tenue de ces réunions régionales; | UN | 4- يطلب إلى الأمانة أن تستعرض الأحكام المتعلقة بالاجتماعات الإقليمية المعقودة تحضيراً لدورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، على النحو الوارد في برنامج عملها المحدد التكاليف لفترة السنتين، وأن تلتمس المساهمات المالية اللازمة لتنظيم هذه الاجتماعات الإقليمية؛ |
Au nom du Gouvernement chinois, je tiens à dire que nous nous félicitons de la tenue de ces séances. | UN | بالنيابة عن الحكومة الصينية، أود أن أرحب بحرارة بعقد هذه الجلسات. |
Rappelant le rôle de premier plan que les autorités afghanes joueront dans l'organisation des prochaines élections présidentielles avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, et soulignant l'importance de l'assistance que la FIAS apportera aux autorités afghanes pour instaurer un environnement sûr propice à la tenue de ces élections, | UN | وإذ يشير إلى الدور القيادي الذي ستضطلع به السلطات الأفغانية في تنظيم الانتخابات الرئاسية المقبلة، بمساعدة من الأمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية ما ستقدمه القوة الدولية من مساعدة للسلطات الأفغانية لكفالة بيئة آمنة مواتية لإجراء تلك الانتخابات، |
Les participants devraient être informés à l'avance de la tenue de ces réunions afin de pouvoir y contribuer efficacement. | UN | وينبغي الإخطار عن عقد هذه الاجتماعات قبل وقت كاف لمساعدة المشاركين على الإسهام بفعالية في هذه الاجتماعات. |
la tenue de ces débats publics ne doit pas uniquement répondre au souci de respecter des motions. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى عقد هذه الجلسات المفتوحة على أنه لمجرد الإلمام بالاقتراحات. |
Le Burundi apprécie hautement la tenue de ces assises, d'autant plus que c'est un pays en crise. | UN | إن بوروندي تقدر تقديرا عميقا عقد هذه الدورة، ولا سيما لأن بوروندي بلد في أزمة. |
À ce stade—là, aucune délégation n'a élevé d'objections concernant la tenue de ces consultations. | UN | ولم يبد آنذاك أي وفد في المؤتمر اعتراضاً على عقد هذه المشاورات. |
la tenue de ces référendums est décidée par le Président de la République, sur proposition du Parlement ou du Gouvernement. | UN | ويدعو إلى إجراء هذه الاستفتاءات رئيس الجمهورية، بناء على اقتراح من البرلمان أو من الحكومة. |
la tenue de ces référendums est décidée par le Président de la République, sur proposition du Parlement ou du Gouvernement. | UN | ويدعو إلى إجراء هذه الاستفتاءات رئيس الجمهورية، بناء على اقتراح من البرلمان أو من الحكومة. |
Le groupe de référence sur le terrain jouera un rôle fondamental pour veiller à la tenue de ces consultations. | UN | وسيضطلع الفريق المرجعي الميداني بدور أساسي في كفالة إجراء هذه المشاورات. |
L'Organisation des Nations Unies est résolue à apporter tout l'appui possible à la tenue de ces élections en temps voulu et à leur succès. | UN | والأمم المتحدة ملتزمة بتقديم جميع أشكال الدعم الممكن لكفالة إجراء هذه الانتخابات بنجاح وفي حينها. |
Il est donc regrettable que la tenue de ces examens soit suspendue jusqu'à ce que l'on examine les dispositions du paragraphe 22 de la section V de la résolution 53/221. | UN | ومما يؤسف له أن عقد تلك الامتحانات ما زال معلقا إلى حين النظر في أحكام الفقرة 22 من الجزء خامسا من القرار 53/221. |
Les débats thématiques et les débats de haut niveau doivent également être axés sur l'action, afin de veiller à obtenir un bénéfice optimal de la tenue de ces débats. | UN | يجب أن تكون المناقشات المواضيعية والأجزاء الرفيعة المستوى موجَّهة نحو العمل أيضا، لكي نضمن استنباط أكبر فائدة ممكنة من عقد تلك المناقشات والأجزاء. |
la tenue de ces conférences témoigne d'un regain d'implication des acteurs régionaux et internationaux dans le soutien au processus de réconciliation et de reconstruction en Iraq. | UN | ويشهد عقد تلك المؤتمرات على عودة الأطراف الفاعلة الإقليمية والدولية إلى المشاركة دعما لعملية المصالحة وإعادة الإعمار في العراق. |
6. Demande au secrétariat d'examiner les dispositions concernant les réunions régionales à organiser en prévision de la quatrième session extraordinaire du Comité de la science et de la technologie, telles qu'elles figurent dans le programme de travail biennal chiffré, et de solliciter des contributions financières en vue de permettre la tenue de ces réunions régionales. | UN | 6- يطلب إلى الأمانة أن تستعرض مخصصات الاجتماعات الإقليمية تحضيراً للدورة الاستثنائية الرابعة للجنة العلم والتكنولوجيا، على النحو الوارد في برنامج عملها المحُدَّد التكاليف لفترة السنتين، وأن تلتمس المساهمات المالية اللازمة لتنظيم هذه الاجتماعات الإقليمية. |
L'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du BINUB, du PNUD et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a pris part aux préparatifs en vue de la tenue de ces consultations nationales. | UN | وتواصل الأمم المتحدة، من خلال المكتب المتكامل والبرنامج الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، دعم التحضيرات المتعلقة بعقد هذه المشاورات الوطنية. |
Rappelant le rôle de premier plan que les autorités afghanes joueront dans l'organisation des prochaines élections présidentielles avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, et soulignant l'importance de l'assistance que la FIAS apportera aux autorités afghanes pour instaurer un environnement sûr propice à la tenue de ces élections, | UN | وإذ يشير إلى الدور القيادي الذي ستضطلع به السلطات الأفغانية في تنظيم الانتخابات الرئاسية المقبلة، بمساعدة من الأمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية ما ستقدمه القوة الدولية من مساعدة للسلطات الأفغانية لكفالة بيئة آمنة مواتية لإجراء تلك الانتخابات، |
Les États fixent ensemble un délai d'une durée raisonnable pour la tenue de ces consultations, au moment où ils les engagent. | UN | وتتفق الدول المعنية، عند بدء هذه المشاورات، على إطار زمني معقول للمدة التي ستستغرقها المشاورات. |
Chaque État partie indique aux autres les organismes chargés de la tenue de ces registres. | UN | وتبين الدول اﻷطراف لبعضها البعض الوكالات المسؤولة عن حفظ تلك السجلات . |