"la tenue des élections en" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء الانتخابات في
        
    • بالانتخابات التي جرت في
        
    - De veiller à ce que les institutions ivoiriennes fonctionnent normalement jusqu'à la tenue des élections en Côte d'Ivoire; UN - يكفل انتظام أداء المؤسسات الإيفوارية لوظائفها لحين إجراء الانتخابات في كوت ديفوار.
    Nous sommes convaincus que l'OSCE sera en mesure d'apporter une contribution sérieuse et utile, en particulier lors de la tenue des élections en Bosnie, et d'aider à assurer l'exercice des droits de l'homme et des droits des minorités et à instaurer une société civile normale en Bosnie. UN ونحن على اقتناع بأن منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبا ستتمكن من تقديم مساهمة جــادة ومفيــدة، وعلى وجه الخصوص في إجراء الانتخابات في البوسنة، والمساعدة في ضمان حقوق الانسان وحقوق اﻷقليات وإقامة مجتمع مدني طبيعي في البوسنة.
    18. L'idéal serait de laisser au Mozambique une grande partie des unités constituées actuelles des Nations Unies jusqu'à la tenue des élections en octobre 1994. UN ٨١ - ومن الناحية المثالية سيكون من المفيد إبقاء الكثير من الوحدات التي شكلتها اﻷمم المتحدة حاليا في موزامبيق حتى إجراء الانتخابات في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Se félicitant de la tenue des élections en mai 1993 et de la constitution du Gouvernement du Royaume du Cambodge, UN واذ ترحب بالانتخابات التي جرت في أيار/مايو ١٩٩٣ وتقليد السلطة لحكومة مملكة كمبوديا،
    Se félicitant de la tenue des élections en mai 1993 et de la constitution du Gouvernement du Royaume du Cambodge, UN واذ ترحب بالانتخابات التي جرت في أيار/مايو ١٩٩٣ وتقليد السلطة لحكومة مملكة كمبوديا،
    En ce qui concerne la situation politique en Haïti, la Représentante spéciale a expliqué que la promulgation de la loi électorale et la signature de l'accord d'El Rancho, issu du dialogue interhaïtien, marquaient des jalons importants pour la tenue des élections en 2014. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية في هايتي، أوضحت الممثلة الخاصة أن إصدار القانون الانتخابي والتوقيع على اتفاق الرانتشو، نتيجة لعملية الحوار المشترك بين الهايتيين، يمثلان خطوتين هامتين نحو إجراء الانتخابات في عام 2014.
    Accompagnement politique Les préparatifs et la tenue des élections en 2010 ont été la tâche la plus importante de la période considérée. UN 26 - لقد كانت المسألة الأكثر أهمية خلال الفترة المشمولة بالتقرير هي الأعمال التحضيرية للانتخابات ثمّ إجراء الانتخابات في عام 2010.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les hostilités que les groupes armés et milices continuent d'entretenir dans l'est de la République démocratique du Congo, par leur cortège de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et par la menace qu'elles font peser sur la tenue des élections en République démocratique du Congo, UN وإذ يعيد تأكيد قلقه البالغ إزاء استمرار الأعمال القتالية التي تشنها الجماعات والميليشيات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وما يشكله ذلك من خطر على إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les hostilités que milices et groupes armés étrangers continuent d'entretenir dans l'est de la République démocratique du Congo, et par la menace qu'elles font peser sur la tenue des élections en République démocratique du Congo, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء مواصلة المليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية لأعمال القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما تشكله من خطر على إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les hostilités que milices et groupes armés étrangers continuent d'entretenir dans l'est de la République démocratique du Congo, et par la menace qu'elles font peser sur les civils et sur la tenue des élections en République démocratique du Congo, ainsi que sur la stabilité dans la région, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء مواصلة المليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما يشكله ذلك من خطر على المدنيين وعلى إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستقرار في المنطقة،
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les hostilités que les groupes armés et milices continuent d'entretenir dans l'est de la République démocratique du Congo, par leur cortège de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et par la menace qu'elles font peser sur la tenue des élections en République démocratique du Congo, UN وإذ يعيد تأكيد قلقه البالغ إزاء استمرار الأعمال القتالية التي تشنها الجماعات والميليشيات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وما يشكله ذلك من خطر على إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les hostilités que milices et groupes armés étrangers continuent d'entretenir dans l'est de la République démocratique du Congo, et par la menace qu'elles font peser sur la tenue des élections en République démocratique du Congo, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء مواصلة المليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية لأعمال القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما تشكله من خطر على إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les hostilités que milices et groupes armés étrangers continuent d'entretenir dans l'est de la République démocratique du Congo, et par la menace qu'elles font peser sur les civils et sur la tenue des élections en République démocratique du Congo, ainsi que sur la stabilité dans la région, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء مواصلة المليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما يشكله ذلك من خطر على المدنيين وعلى إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستقرار في المنطقة،
    Il engage également les partenaires concernés à verser toutes contributions annoncées dans les délais, afin de faciliter la tenue des élections en mars 2014. UN كذلك يحث مجلس الأمن الشركاء ذوي الصلة على كفالة دفع الأموال التي تعهدوا بها في الوقت المناسب من أجل تيسير إجراء الانتخابات في آذار/مارس 2014.
    Je demande à tous les dirigeants nommés dans le cadre de la transition de collaborer dans l'harmonie pour répondre aux aspirations du peuple burkinabé, veiller à ce que l'intégrité physique et les droits de l'homme de tous les citoyens soient respectés et régler les éventuels litiges par le dialogue afin que la transition se déroule sans heurt jusqu'à la tenue des élections en novembre 2015. UN وأدعو جميع القادة الانتقاليين المعينين إلى العمل بروح من التعاون والانسجام لتحقيق تطلعات شعب بوركينا فاسو، وضمان احترام الأمن الجسدي وحقوق الإنسان لجميع المواطنين، ومعالجة أي قضايا خلافية بالحوار من أجل كفالة انتقال سلس يفضي إلى إجراء الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2015.
    En effet, la résolution 1633 qui a créé le GTI lui a demandé de < < faire en sorte que les institutions ivoiriennes fonctionnent normalement jusqu'à la tenue des élections en Côte d'Ivoire > > . UN فقرار الأمم المتحدة 1633 الذي أنشئ بموجبه هذا الفريق لا يطلب من هذه المنظمة إلا " ضمان انتظام أداء المؤسسات الإيفوارية لوظائفها لحين إجراء الانتخابات في كوت ديفوار " .
    Le calendrier du démantèlement des milices, du processus de DDR et de la modification des lois susmentionnées, notamment de la loi relative à la Commission électorale indépendante, fait à nouveau espérer la tenue des élections en octobre 2005 conformément à la Constitution. UN ومما بعث الأمل في إمكانية إجراء الانتخابات في تشرين الأول/أكتوبر 2005 على نحو ما ينص عليه الدستور، تحديد أطر زمنية لحل الميليشيات ولعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة طرح القوانين للمناقشة ومن بينها القانون المتعلق باللجنة الانتخابية المستقلة.
    Le Conseil souligne qu'il est indispensable de mettre fin, notamment dans les Kivus et l'Ituri, aux attaques des groupes armés sur les populations qui, tout en augmentant les souffrances des civils, font peser une menace sur la stabilité de toute la région, ainsi que sur la tenue des élections en République démocratique du Congo. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة وضع حد، خصوصا، في كيفو وإيتوري، للهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة على السكان المحليين والتي، علاوة على ما تسببه من زيادة معاناة المدنيين، تشكل خطرا يتهدد استقرار المنطقة بأسرها، بما في ذلك إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    1. Par sa résolution 48/154 du 20 décembre 1993, intitulée " Situation des droits de l'homme au Cambodge " , l'Assemblée générale s'est félicitée de la tenue des élections en mai 1993 et de la constitution du Gouvernement du Royaume du Cambodge. UN ١ - رحبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٥٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، المعنون " حالة حقوق الانسان في كمبوديا " بالانتخابات التي جرت في أيار/مايو ١٩٩٣ وتولي حكومة مملكة كمبوديا مقاليد السلطة.
    Le 10 juillet, le Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il se félicitait de la tenue des élections en Libye le 7 juillet et considérait que le processus constituait un jalon dans le processus démocratique. UN وفي 10 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بالانتخابات التي جرت في ليبيا في 7 تموز/يوليه بوصفها علامة بارزة في عملية التحول الديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus