Progrès accomplis depuis la tenue du onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
Ma délégation félicite également le Secrétaire général des efforts inlassables qu'il a faits pour permettre la tenue du sommet d'urgence à Charm al-Cheikh. | UN | ويشيد وفدي أيضا بالأمين العام على جهوده التي لا تعرف الكلل للمساعدة في تسهيل انعقاد مؤتمر القمة الطارئ في شرم الشيخ. |
De surcroît, grâce à ces accords, le Protocole de Kyoto était désormais ratifiable et pourrait donc entrer en vigueur avant la tenue du Sommet mondial pour le développement durable en 2002. | UN | ثم إن تلك الاتفاقات تتيح الآن التصديق على بروتوكول كيوتو بحيث يمكن أن يبدأ نفاذه قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002. |
Cette philosophie a également motivé la tenue du Sommet mondial pour le développement social, qui a été approuvée à l'unanimité par l'Assemblée générale. | UN | هذا هو التفكير وراء عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي أقرته الجمعية العامة باﻹجماع. |
Les récents événements à noter sont la tenue du Congrès astronautique international au Cap et la célébration de la Semaine mondiale de l'espace. | UN | وتتمثل الأحداث التي شهدتها الآونة الأخيرة والجديرة بالذكر عقد مؤتمر دولي للملاحة الفلكية في كيب تاون والاحتفال باليوم الدولي للفضاء. |
Ma délégation tient donc à saluer la tenue du second sommet, auquel le Congo a pris une part active. | UN | ولذلك، يرحب وفدي بعقد مؤتمر القمة الثاني الذي قامت فيه الكونغو، وهي إحدى بلدان المنطقة، بدور نشط. |
Cette initiative a constitué la principale raison de la tenue du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ولقد وفرت تلك المبادرة الحافز الرئيسي لعقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
On a noté qu'un certain nombre d'autres organismes et institutions s'étaient montrés disposés à prendre part aux préparatifs et à la tenue du Sommet. | UN | وأشير إلى أن عددا من المنظمات والوكالات الأخرى أعربت عن رغبتها في المشاركة في التحضير لمؤتمر القمة وعقده. |
Depuis la tenue du Sommet, le Gouvernement avait pris des mesures pour attirer l'appui de donateurs et d'investisseurs en faveur de ce programme. | UN | وأكد أن الحكومة تقوم، منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بخطوات تهدف إلى جذب المانحين والمستثمرين من أجل دعم تنفيذ البرنامج. |
Depuis la tenue du Sommet, il y a 10 ans, ce contexte s'est modifié. | UN | وفي السنوات العشر التي مضت على انعقاد مؤتمر كوبنهاغن، طرأت تغييرات أثرت على البيئة من أجل التنمية الاجتماعية. |
Il estime que cette omission, qui constitue un pas en arrière, doit être réparée avant la tenue du Sommet mondial. | UN | وتعتبر اللجنة هذا السهو تقهقرا يجب تصحيحه قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي. |
Peu après la tenue du Sommet de Copenhague, les Philippines ont commencé à adopter des mesures destinées à donner suite à leurs engagements. | UN | وبُعيد انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن، بدأت الفلبين باتخاذ تدابير مختلفة لتنفيذ التزاماتها تنفيذا كاملا. |
B. Participation des organisations non gouvernementales aux sessions de la Commission du développement social depuis la tenue du Sommet | UN | باء - مشاركـــة المنظمات غيــر الحكومية فـــي دورات لجنــة التنمية الاجتماعية منذ انعقاد مؤتمر القمة |
21. La campagne devrait en outre tirer profit du moment choisi pour la tenue du Sommet. | UN | ٢١ - ويوفر توقيت انعقاد مؤتمر القمة للحملة زخما اضافيا مهما. |
Notre pays appuie la tenue du Sommet mondiale de la société de l'information à Genève en 2003 et à Tunis en 2005. | UN | ويؤيد بلدنا عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي سيعقد في جنيف في عام 2003 وفي تونس في عام 2005. |
la tenue du Sommet a également marqué la fin du rôle que le Comité de facilitation de l'IGAD a joué dans le processus de paix somalien. | UN | كذلك كان عقد مؤتمر القمة معناه انتهاء الدور الذي كانت لجنة التيسير التابعة للهيئة تقوم به في عملية السلام بالصومال. |
Ces chiffres dénotent également l'efficacité de la stratégie de communication adoptée par le Département avant la tenue du Sommet. | UN | وتشير الأرقام أيضا إلى فعالية الاستراتيجية التي تنتهجها الإدارة للاتصالات قبل عقد مؤتمر القمة. |
L'an 2008 aura été une année importante pour la Francophonie au Canada avec la tenue du Sommet de Québec en octobre dernier. | UN | لقد كانت سنة 2008 سنة هامة للمنظمة الدولية للفرانكفونية في كندا بعقد مؤتمر قمة كيبيك في شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
L'an prochain, le cycle de réunions se terminera avec la tenue du Sommet mondial pour le développement social et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وفي العام المقبل ستختتم السلسلة بعقد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Se déclarant favorable à la tenue du Sommet mondial sur la sécurité nucléaire en 2010, | UN | وإذ يعرب عن تأييده لعقد مؤتمر القمة العالمي للأمن النووي في عام 2010، |
C'est pourquoi ma délégation se félicite de la tenue du présent Dialogue de haut niveau et le considère comme une excellente occasion d'échanger nos vues à l'échelle mondiale. | UN | وبالتالي، فإن وفد بلدي يرحب بعقد هذا الحوار الرفيع المستوى ويعتبره فرصة ممتازة لتبادل الآراء على الصعيد العالمي. |
Tout en approuvant ce rapport, je tiens à faire quelques observations sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter. | UN | ومع تأييدي لذلك التقرير، فإنني أود أن اضيف بعض ملاحظات لي بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره. |
Il a déclaré que, s'ajoutant à la présence de minorités, le multiculturalisme qui caractérisait la région faisait de Kidal un lieu tout indiqué pour la tenue du Séminaire. | UN | وقـال إن خليط الأقليات والتعددية الثقافية في المنطقة يجعلان من كيدال مكاناً جيداً لعقد الحلقة الدراسية. |
Dans ce contexte, le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la tenue du Registre et les modifications à y apporter a souligné que ce dernier n'était pas un mécanisme de contrôle, mais une mesure de confiance destinée à améliorer les relations entre États en matière de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، أكد فريق الخبراء الحكوميين المعني بمواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره أن السجل ليس آلية للرقابة بل هو تدبير لبناء الثقة يُقصد به تحسين العلاقات اﻷمنية بين الدول. |
Une note d'information précisant l'organisation des travaux et les modalités de participation aux quatre tables rondes sera diffusée avant la tenue du Dialogue de haut niveau. | UN | وستعمّم قبل انعقاد الحوار الرفيع المستوى مذكرة إعلامية تبيّن تفاصيل تنظيم الأعمال وطرائق المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة. |
Nous félicitant de la tenue du Sommet mondial sur le développement durable, | UN | إذ نرحب بانعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة؛ |