Qu'on le veuille ou non, pour l'instant, la terre est là où tout se décidera. | Open Subtitles | شئنا أم أبينا في الوقت الراهن الأرض هي المكان الذي نقفُ فيه |
la terre est source de vie et si elle n'est pas en bonne santé, tous les êtres vivants seront condamnés à une extinction prématurée. | UN | الأرض هي مصدر الحياة، وإذا لم تتمتع بصحة جيدة فإن جميع الكائنات الحية مآلها الانقراض السريع. |
la terre est la seule planète de notre système solaire non baptisée d'après un Dieu. | Open Subtitles | الأرض هو الكوكب الوحيد في نظامنا الشمسي الذي لم يُسمى تيمنًا بإله |
Même lorsque les femmes ont légalement droit à la terre, elles cèdent souvent ce droit aux membres de leur famille de sexe masculin parce que la terre est traditionnellement transférée de manière patrilinéaire. | UN | وحتى عندما يكون من حق المرأة قانوناً الحصول على الأراضي، فإنها غالباً ما تتنازل عنها لأقاربها الذكور لأن الأرض يتم توارثها تقليدياً من الآباء إلى الأبناء الذكور. |
L'article premier de la loi dispose que la terre est le fondement de l'existence et de la culture des Indiens, et que l'État et la société ont le devoir de protéger les terres indiennes et de veiller à ce qu'elles soient exploitées de façon appropriée. | UN | وتشير المادة 1 من القانون إلى الأرض بوصفها الأساس الرئيسي الذي تقوم عليه ثقافة الهنود، مضيفة أن الدولة والمجتمع يقع عليهما واجب حماية أراضي الهنود والسهر على استغلالها بالطريقة المناسبة. |
L'humanité n'a qu'une seule Terre, et la terre est notre patrie commune. | UN | لدى البشرية أرض واحدة، والأرض هي وطننا المشترك. |
Parce que la terre passe par la médiation des maris, des pères, des frères ou des fils, le droit des femmes à la terre est négocié dans un rapport de force inégal et n'est pas censé être un droit automatique. | UN | وبما أن الأرض تنتقل عبر الأزواج أو الآباء أو الإخوة أو الأبناء فإن التفاوض بشأن حقوق المرأة في الأرض يجري في إطار علاقات قوة غير متكافئة ولا تُعتبر هذه الحقوق حقوقاً عامة. |
Pour les peuples autochtones, la terre est source de toute vie. | UN | فالأرض بالنسبة إلى الشعوب الأصلية هي مصدر الحياة بأسرها. |
la terre est la responsabilité. Rien ne descend là-bas. | Open Subtitles | الأرض هي المسؤولية لا شيء يذهب إلى كوكب الأرض |
la terre est une très petite scène dans une vaste arène cosmique. | Open Subtitles | الأرض هي مرحلة صغيرة جداً في حلبة كونية شاسعة. |
la terre est le seul monde connu jusqu'à présent à abriter de la vie. | Open Subtitles | الأرض هي العالم الوحيد المعروف إلى الأن لإيواء الحياة |
Pour l'instant, la terre est la seule qui comporte votre espèce, l'homo sapiens. | Open Subtitles | الأرض هي المكان الوحيد من نوعكم الكائنات المتماثلة الذي زرته حتى الآن |
la terre est la seule chose qui compte... qui vaille la peine de se battre. | Open Subtitles | إن الأرض هي الشيء الوحيد بالعالم الجدير بالجهد... والكفاح والموت في سبيلها... |
L'accès à la terre est peut-être le facteur le plus déterminant pour la situation économique et la condition sociale en Inde. | UN | 279 - ربما يكون الحصول الفعلي على الأرض هو المحدِّد الوحيد والأهم للمركز الاجتماعي والاقتصادي والسلطة في الهند. |
la terre est la seule planète que nous savons où la vie existe. | Open Subtitles | الأرض هو الكوكب الوحيد الذي نعرفه من حيث وجود الحياة. |
Même lorsque les femmes ont légalement droit à la terre, elles cèdent souvent ce droit aux membres de leur famille de sexe masculin parce que la terre est traditionnellement transférée de manière patrilinéaire. | UN | وحتى عندما يكون من حق المرأة قانوناً الحصول على الأراضي، فإنها غالباً ما تتنازل عنها لأقاربها الذكور لأن الأرض يتم توارثها تقليدياً من الآباء إلى الأبناء الذكور. |
L'article premier de la loi dispose que la terre est le fondement de l'existence et de la culture autochtone, et que l'État et la société ont le devoir de protéger les terres autochtones et de veiller à ce qu'elles soient exploitées de façon appropriée. | UN | وتشير المادة 1 من القانون إلى الأرض بوصفها الأساس الرئيسي الذي يقوم عليه وجود السكان الأصليين وثقافتهم، مضيفة أن الدولة والمجتمع يقع عليهما واجب حماية أراضي السكان الأصليين والسهر على استغلال مواردها بطريقة رشيدة. |
Mais le plus grand bien commun de l'humanité et de la terre est l'humanité elle-même. | UN | غير أن المصلحة المشتركة الكبرى للبشرية والأرض هي البشرية ككل. |
Parce que la terre passe par la médiation des maris, des pères, des frères ou des fils, le droit des femmes à la terre est négocié dans un rapport de force inégal et n'est pas censé être un droit automatique. | UN | وبما أن الأرض تنتقل عبر الأزواج أو الآباء أو الإخوة أو الأبناء فإن التفاوض بشأن حقوق المرأة في الأرض يجري في إطار علاقات قوة غير متكافئة ولا تُعتبر هذه الحقوق حقوقاً عامة. |
la terre est le principal avoir des ménages timorais et sans titre foncier, les agriculteurs sont peu disposés à faire des investissements à long terme. | UN | فالأرض هي رأس المال الرئيسي للأسر المعيشية التيمورية وبدون أي صك ملكية للأرض، يتردد الزراع في القيام باستثمار طويل الأجل. |
Ce que nous savons et croyons depuis longtemps, vous le savez maintenant : la terre est en situation de déséquilibre. | UN | فإن ما كنا نعرفه ونعتقده أصبحتم كذلك تعرفونه الآن: أي أن كوكب الأرض أصيب بالخلل. |
Ce plan reconnaît que l'observation de la terre est l'un des trois grands domaines où il faudra, à l'avenir, faire porter les efforts. | UN | وتقر هذه الخطة بأن رصد الأرض يمثل أحد الميادين المهمة الثلاثة التي ينبغي أن تكثف فيها الجهود في المستقبل. |
Il est universellement reconnu que l'accès à la terre est le premier antidote à la pauvreté. | UN | ومن المتفق عليه بشكل عام أن الحصول على الأراضي هو العلاج الأولي للفقر. |
Ok, et si le symbole de la terre est supposé être le point d'origine ? | Open Subtitles | نعم , نعم ماذا لو الارض هي نقطة الاصل نقطة الاصل؟ |
la terre est riche et peut nourrir tout le monde. | Open Subtitles | إنّ الأرض الطيبة غنية ويمكنها اطعام كلّ شخص |
La terre a toujours été précieuse pour les Vanuatuans; le droit de posséder et de cultiver la terre est un élément central de leur culture et de leur mode traditionnel de gouvernance. | UN | وقد كانت الأرض دائما عزيزة على الفانوانتيين، وحقوق ملكيتها واستخدامها تمثل جزءا رئيسيا من ثقافتهم وإدارتهم التقليدية. |
Bien que les lois sur la propriété foncière aient été décrites comme consacrant l'égalité, la terre est en fait toujours enregistrée au nom de l'homme. | UN | وعلى الرغم من وصف القوانين المتعلقة بالأرض بأنها متساوية، فإن الأرض في الواقع تُسجل دائما باسم الرجل. |